Марсельеза. Гимн Франции

Краткая история гимна.
Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан вечером 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны Австрии.

24 ноября 1793 года Конвент выбирает Марсельезу в качестве государственного гимна Франции. Марсельеза пережила разные режимы и опалу.
Во времена 1-й Империи была запрещена, роль гимна играла Le Chant du D;part (Песня расставания). В период Реставрации роль гимна играл Vive Henri IV ! , во времена 2-й Империи Partant pour la Syrie (Отправляясь в Сирию)

После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, Марсельеза становится песней борцов за свободу по всему миру: в Италии, Польше, Венгрии. Она звучит на полях сражений и во время Парижской Коммуны в 1871 году. Была на вторых ролях в период режима Виши во время Второй мировой войны (с 1940 по 1944 гимном Франции была песня "Маршал, мы здесь!" но в 1944 снова объявляется гимном Франции.

Использовалась в качестве гимна России, наряду с Интернационалом, в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года (оригинальный текст П. Л. Лаврова).
_________________________________


Транскрипция

АлоН заНфаН дё ля патрийё
лё жур дё глуар-этариве
коНтр ну дё ля тиранийё
летоНдар саНгляН тэль лёве
аНтаНде ву даН ле каМпанё
мюжир се феросё сольда
иль вьен жюскё даН во бра
эгорже во фис во коМпаньё

Припев

О зарм ситуайеН
Форме во батальоН
маршоН маршоН
кёоН саН эпюр
абрёв но сийоН

2-й куплет

Кё вё сэтордё дэскляв
Дё трэтр дё руа коНжюре
Пур ки се зинёбль заНтрав
Се фэр де лоНтаН препаре
фраНсэ пур ну а кэль утраж
кэль траНспор иль дуа эксите
сэ ну коН-оз медите
дё раНдра ляНтикь эсклява


МАРСЕЛЬЕЗА

(подстрочный перевод)

Вперед, сыны отчизны
Величественный день настал
Против нас тирания
Кровавое знамя поднято,
Слышите ли вы в деревнях
Ревущих беспощадных солдат
Они приходят в наши руки,
Резать горло наших сыновей, наших подруг

К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, пусть кровь нечистая напоит наши нивы.

Французы! воины великодушные
Наносите или удержите ваши удары.
Пощадите этих печальных жертв,
Нехотя вооружившихся против вас,
Нехотя вооружившихся против вас.
Но эти кровожадные деспоты,
Но эти сообщники Буйе,
Все эти тигры, которые безжалостно
Разрывают грудь своей матери.

К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, пусть кровь нечистая напоит наши нивы.

Священная любовь к Родине
Ведёт, поддерживает наши мстящие руки!
Свобода, свобода дорогая!
Сражайся вместе с твоими защитниками,
Сражайся вместе с твоими защитниками,
Под нашими знаменами, чтобы победа
Пришла к твоим мужественным сынам
Чтобы твои умирающие враги
Видели твой триумф и нашу славу!

К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, пусть кровь нечистая напоит наши нивы.

Автор перевода — belka

Оригинал: http://fr.lyrsense.com/mireille_mathieu/la_marseillaise
Copyright: http://lyrsense.com ©

http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a.html

----------------------------

Транскрипция (Кочебина А.):

аллон анфан де ля патри
ле жур де глуар эт арриве
контр ну де ля тирани
летандар санглан э леве (2 р)
антанде ву дан ле кампань
мюжир се ферос солда
иль вьен жюск дан во бра
эгорже во фис э во компань
(только первый абзац)
__________________________________________________


La Marseillaise (France) (оригинал Гимн Франции)


Вперед, сыны родного края,
Пришел день славы. Страшный враг,
Насильем право попирая,
На нас поднял кровавый стяг!
В селеньях горе и тревога,
Смятенье, дикий крик солдат,
Зарезан сын, зарезан брат
У оскверненного порога.

К оружью, граждане! На землю
Пусть кровь бесчестная падет,
Строй батальоны, – и вперед,
Вперед, вперед!

Цари, отвергнутые нами,
Толпы изменников, рабов,
Вы нам готовили годами
Железо тяжкое оков.
Для нас, для нас! Какое горе,
Французов смеют оскорблять,
Задумав нас в бесчестном споре
В рабов старинных обращать.

К оружью, граждане! На землю
Пусть кровь бесчестная падет,
Строй батальоны, – и вперед,
Вперед, вперед!

Как? Нам грозят войска чужбины
Сковать законом наш очаг,
И наши гордые дружины
В пыли растопчет наглый враг.
О Боже, рабскими руками
Наш лоб наклонят под ярмо…
Тиранам дерзким суждено
Судьбы родной быть господами.

К оружью, граждане! На землю
Пусть кровь бесчестная падет,
Строй батальоны, – и вперед,
Вперед, вперед!

Дрожи, тиран, решенье смело:
Измене сгинуть суждено,
Братоубийственное дело
Уже разгадано давно.
Мы все на бой пойдем рядами,
И если юный строй падет,
Сама земля произведет
Иных борцов на битву с вами.

К оружью, граждане! На землю
Пусть кровь бесчестная падет,
Строй батальоны, – и вперед,
Вперед, вперед!

Пусть лягут старшие в могилу,
Тогда настанет наш черед,
Их прах святой вдохнет в нас силу,
И смелость новую вдохнет.
Идя на путь, покрытый славой,
Мы не хотим их пережить,
Мы страстно жаждем отомстить
И разделить их гроб кровавый.

К оружью, граждане! На землю
Пусть кровь бесчестная падет,
Строй батальоны, – и вперед,
Вперед, вперед!

На бой! Но милость и прощенье
Несчастным жертвам и рабам,
Кого толкает принужденье
На помощь жалкую врагам.
Мы оказать им милость рады,
Но смерть тиранам! Как? Прощать
Тигренка, душащего мать?..
Тиранам смерть – и нет пощады!

К оружью, граждане! На землю
Пусть кровь бесчестная падет,
Строй батальоны, – и вперед,
Вперед, вперед!

Любовь к отечеству святая,
Пошли нам в помощь месть свою,
И ты, свобода дорогая,
Храни защитников в бою,
Чтоб, истомясь в борьбе кровавой,
Под сенью вольности знамен
Враг был разбит и поражен
Твоей победой – нашей славой!

К оружью, граждане! На землю
Пусть кровь бесчестная падет,
Строй батальоны, – и вперед,
Вперед, вперед!

Переводчик: В. Ладыженский
Эдит Пиаф – Marseillaise (Марсельеза) (Гимн Франции)

Прослушать можно Вконтакте, в моей группе:
http://vk.com/topic-90249557_31938384?offset=80

МАРСЕЛЬЕЗА

(подстрочный перевод)

Вперед, сыны отчизны
Величественный день настал
Против нас тирания
Кровавое знамя поднято,
Слышите ли вы в деревнях
Ревущих беспощадных солдат
Они приходят в наши руки,
Резать горло наших сыновей, наших подруг

К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, пусть кровь нечистая напоит наши нивы.

Французы! воины великодушные
Наносите или удержите ваши удары.
Пощадите этих печальных жертв,
Нехотя вооружившихся против вас,
Нехотя вооружившихся против вас.
Но эти кровожадные деспоты,
Но эти сообщники Буйе,
Все эти тигры, которые безжалостно
Разрывают грудь своей матери.

К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, пусть кровь нечистая напоит наши нивы.

Священная любовь к Родине
Ведёт, поддерживает наши мстящие руки!
Свобода, свобода дорогая!
Сражайся вместе с твоими защитниками,
Сражайся вместе с твоими защитниками,
Под нашими знаменами, чтобы победа
Пришла к твоим мужественным сынам
Чтобы твои умирающие враги
Видели твой триумф и нашу славу!

К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, пусть кровь нечистая напоит наши нивы.

Автор перевода — belka

Оригинал: http://fr.lyrsense.com/mireille_mathieu/la_marseillaise
Copyright: http://lyrsense.com ©

http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a.html


La Marseillaise - Марсельеза

Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arriv;
Contre nous de la tyrannie
L';tendard sanglant est lev;
L';tendard sanglant est lev;
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces f;roces soldats
Ils viennent jusque dans nos bras,
;gorger nos fils, nos compagnes

Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons

Fran;ais! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
;pargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre vous.
A regret s'armant contre vous.
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouill;,
Tous ces tigres qui sans piti;
D;chirent le sein de leur m;re

Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons

Amour sacr; de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!
Libert;, Libert; ch;rie!
Combats avec tes d;fenseurs.
Combats avec tes d;fenseurs.
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure ; tes m;les accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire!

Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Мирей Матьё – Марсельеза
4:17
__________________________________________________________

МАРСЕЛЬЕЗА

(подстрочный перевод)


Вперед, сыны отчизны
Величественный день настал
Против нас тирания
Кровавое знамя поднято,
Слышите ли вы в деревнях
Ревущих беспощадных солдат
Они приходят в наши руки,
Резать горло наших сыновей, наших подруг

К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, пусть кровь нечистая напоит наши нивы.

Французы! воины великодушные
Наносите или удержите ваши удары.
Пощадите этих печальных жертв,
Нехотя вооружившихся против вас,
Нехотя вооружившихся против вас.
Но эти кровожадные деспоты,
Но эти сообщники Буйе,
Все эти тигры, которые безжалостно
Разрывают грудь своей матери.

К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, пусть кровь нечистая напоит наши нивы.

Священная любовь к Родине
Ведёт, поддерживает наши мстящие руки!
Свобода, свобода дорогая!
Сражайся вместе с твоими защитниками,
Сражайся вместе с твоими защитниками,
Под нашими знаменами, чтобы победа
Пришла к твоим мужественным сынам
Чтобы твои умирающие враги
Видели твой триумф и нашу славу!

К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, чтобы кровь нечистая впиталась в наши нивы
К оружию, граждане! Формируйте ваши батальоны!
Идем, идем, пусть кровь нечистая напоит наши нивы.

Автор перевода — belka

Оригинал: http://fr.lyrsense.com/mireille_mathieu/la_marseillaise
Copyright: http://lyrsense.com ©

http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a.html
Эдит Пиаф – Marseillaise (Марсельеза) (Гимн Франции)



La Marseillaise - Марсельеза

Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arriv;
Contre nous de la tyrannie
L';tendard sanglant est lev;
L';tendard sanglant est lev;
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces f;roces soldats
Ils viennent jusque dans nos bras,
;gorger nos fils, nos compagnes

Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons

Fran;ais! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
;pargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre vous.
A regret s'armant contre vous.
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouill;,
Tous ces tigres qui sans piti;
D;chirent le sein de leur m;re

Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons

Amour sacr; de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!
Libert;, Libert; ch;rie!
Combats avec tes d;fenseurs.
Combats avec tes d;fenseurs.
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure ; tes m;les accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire!

Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons


Марсельеза (перевод ГУГЛ-а)

Встаньте дети Отечества
День славы прибыл
Против нас тирания
Кровавый штандарт поднял
Кровавый штандарт поднял
Вы слышите в сельской местности
Вой из этих страшных солдат
Они приходят в наши руки,
Убивать наших сыновей, наших компаньонок

Граждане к оружию! Формируйте батальоны!
Март, марш,
Нечистая вода в крови наши борозды
Граждане оружие! Сформируйте батальоны!
Март, марш,
Нечистая вода в крови наши борозды

Французкий Язык! как великодушный воины
Имейте или держать ваши снимки.
Запасные эти печальные жертвы
Сожаление взяться за оружие против вас.
Сожаление взяться за оружие против вас.
Но эти кровожадные деспоты,
Но эти пособники Буйе
Все эти тигры, которые безжалостно
Вырвали свою мать

Граждане оружие! Сформируйте батальоны!
Март, марш,
Нечистая вода в крови наши борозды
Граждане оружие! Сформируйте батальоны!
Март, марш,
Нечистая вода в крови наши борозды

Священный любовь к Отечеству
Свинец и поддержать наши карателя руки!
Свобода, дорогая Свобода!
Сражайтесь с вашими защитниками.
Сражайтесь с вашими защитниками.
По нашим флагами, пусть победу
Спешите вашей мужественной,
Ваши враги, истекающие
Обратитесь к победе и славе нашей!

Граждане оружие! Сформируйте батальоны!
Март, марш,
Нечистая вода в крови наши борозды
Граждане оружие! Сформируйте батальоны!
Март, марш,
Нечистая вода в крови наши борозды
___________________________________________________________


Марсельеза

1.Вперёд, Отчизны сыны вы,
Час славы вашей настал!
Против нас вновь тирания
Водрузила кровавый штандарт.
Слышишь ты в наших полях
Зло воет вражий солдат?
Он идёт чтоб сын твой и брат
На твоих был растерзан глазах!

Рефрен

К оружию, друзья
Вставайте все в строй,
Пора, пора!
Крови гнилой
Омыть наши поля

2.Что алчет орда этих спрутов,
Изменников и королей?
Для кого уготованы путы
Плели что они столько дней?
Для нас французы, для кого
Каким сомнениям тут быть?
Нас опять поработить
Проклятое служит ярмо!

3.Как так! иностранцев когорты
Приговор несут нашим судам!
Как так! Беспощадные орды
Прочат смерть нашим сынам!
О Бог! Скованные как рабы мы
Пойдём опять под ярмо
Станет снова старый деспОт
Хозяином нашей судьбы.

4.Дрожите, тираны, их слуги
Отбросы разных слоёв
Дрожите! все злые потуги
По заслугам получат своё!
Мы все - солдаты в битве с вами
Один падёт придёт другой
Рождённый нашей землёй
И с жаждой биться с врагами.

5.Французы, вы в битвах усердны
Вам не знать ли пощады к врагам
Так будьте милосердны
К против воли пришедшим к нам!
Но не к тиранам кровожадным
Но не к сообщникам Буйе
Этой хищных стае зверей
Беспощадным и плотоядным!

6.Любовь святая к Отчизне
Веди нас, поддерживай нас
Свобода - тебе наши жизни
Сражайся в наших рядах!
Пока победы нашей знамя
Над головами не взойдёт
Противник твой грозный падёт
Триумфом твоим, нашей славой!

7.Мы тогда выйдем на сцену
Когда наш настанет черед
Наши предки нам будут примером
По их следу идти будем вслед
Мы не хотели б пережить их
Сколь за дело начатое ими
Делами славными своими
Жизнь отдать иль отомстить!

Краткая история гимна.
Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан вечером 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны Австрии.

24 ноября 1793 года Конвент выбирает Марсельезу в качестве государственного гимна Франции. Марсельеза пережила разные режимы и опалу.
Во времена 1-й Империи была запрещена, роль гимна играла Le Chant du D;part (Песня расставания). В период Реставрации роль гимна играл Vive Henri IV ! , во времена 2-й Империи Partant pour la Syrie (Отправляясь в Сирию)

После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, Марсельеза становится песней борцов за свободу по всему миру: в Италии, Польше, Венгрии. Она звучит на полях сражений и во время Парижской Коммуны в 1871 году. Была на вторых ролях в период режима Виши во время Второй мировой войны (с 1940 по 1944 гимном Франции была песня Маршал, мы здесь!, но в 1944 снова объявляется гимном Франции.

Использовалась в качестве гимна России, наряду с Интернационалом, в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года (оригинальный текст П. Л. Лаврова).


Транскрипция

АлоН заНфаН дё ля патрийё
лё жур дё глуар-этариве
коНтр ну дё ля тиранийё
летоНдар саНгляН тэль лёве
аНтаНде ву даН ле каМпанё
мюжир се феросё сольда
иль вьен жюскё даН во бра
эгорже во фис во коМпаньё

Припев

О зарм ситуайеН
Форме во батальоН
маршоН маршоН
кёоН саН эпюр
абрёв но сийоН

2-й куплет

Кё вё сэтордё дэскляв
Дё трэтр дё руа коНжюре
Пур ки се зинёбль заНтрав
Се фэр де лоНтаН препаре
фраНсэ пур ну а кэль утраж
кэль траНспор иль дуа эксите
сэ ну коН-оз медите
дё раНдра ляНтикь эсклява

Учим Марсельезу ...
... заготавливаем камни и коктейль Молотова! ;

Я думаю для мирных целей достаточно первых строчек:

Пошли дети райка-де-ла patrie, открытом,
Ле жур де глуар по est arriv; !
Контражур нус де ла tyrannie,
Л';tendard sanglant по est lev;, (бис)
Entendez-vous с данов отель Les campagnes
Mugir f;roces выставке CES soldats ?
Компания " ILS viennent jusque данс вос бюстгальтеры
Egorger вос фис ет вос compagnes !

Воздержитесь
ОКС армс, граждан,
Formez судна vos bataillons,
Marchons, marchons !
Цюй Юна пела impur
Abreuve модель NOS sillons !

Транскрипция (Кочебина А.):

аллон анфан де ля патри
ле жур де глуар эт арриве
контр ну де ля тирани
летандар санглан э леве (2 р)
антанде ву дан ле кампань
мюжир се ферос солда
иль вьен жюск дан во бра
эгорже во фис э во компань
(только первый абзац)

Неизвестный автор:

О, дети родины, вперед!
Настал день нашей славы;
На нас тиранов рать идет,
Поднявши стяг кровавый! (бис)

Вам слышны ли среди полей
Солдат свирепых эти крики?
Они сулят, зловеще дики,
Убийства женщин и детей.

К оружью, граждане!
Смыкайтеся в ряды вы!
Пусть крови вражеской
Напьются наши нивы!


Рецензии