В. Стус Дума Сковороды

          перевод с украинского
     Дума Сковороды*

Лазурный мир - как белена,
Лазурный мир — вечерний.
С тобой же - только тот и та,
и только то, что верное.
И хочешь верь, а хочешь — нет —
они живут, как пьют.
Живут одни, ждут много лет,
одни себя куют.
А всё то - кто ты, что ты сам,
А всё то - кем мне стать бы? -
Им всё равно: философом
иль пастырем для стада.
Им всё равно. Пустое то.
Живёшь - живи, и хватит.
Когда ты сам себе растёшь,
и сам себя не просишь.
Есть звёзды в небе — глянешь вверх
и небо есть вечернее.
И низкий есть порог, как грех,
единственный твой верный.

Григорий Сковорода - украинский философ,
                композитор, поэт.
====


текст оригинала:

                В.Стус
      Дума Сковороди*

Блакитний  світ  —  як  блекота, 
Блакитний  світ  —  звечірнів. 
З  тобою  ж  —  тільки  той  і  та, 
і  тільки  те,  що  вірне. 
Чи  йми  їм  віри  чи  не  йми  — 
вони  живуть,  як  п'ють. 
Живуть  сами  і  ждуть  сами, 
сами  себе  кують. 
А  все  те  —  хто  ти,  що  ти  сам, 
а  все  те  —  ким  би  стати?  — 
Однаково:  філософом 
чи  й  до  отари  пастирем. 
Однаковісінько.  Пусте. 
Живеш  —  і  жий,  і  доста. 
Коли  ти  сам  собі  ростеш, 
і  сам  себе  не  просиш. 
Бо  є  і  зорі  угорі, 
і  небо  є  вечірнє. 
І  є  поріг,  низький,  як  гріх, 
тобі  єдино  вірний.


Рецензии