Эрих Мария Ремарк Вечерняя песня вольный перевод
Пусть день болезненый до грез
Глумливою насмешкой гложет грудь,
Твой поцелуй и аромат волос
В ночи вернут утерянный мной путь.
Пусть каждый день безудержным огнем
Всю веру в мир мою испепеляет,
Твоей руки касание одной
В ночи мне тягу к жизни возвращает.
Пусть все, что уготовано судьбой,
Бесплодную борьбу открая и до края,
В серебряном сияньи надо мной
Движенье рук твоих благославляет
ABENDLIED
Und ob der Tag auch wild und qualvoll war,
Von Ironie und Hohn und Leid zerfressen —
Ein Kuss von dir — der Duft von deinem Haar
Lie; mich am Abend alle Quall fergessen.
Wenn auch des Tags erbarmungsloser Brand
Mir allen Glauben an das Leben raubte,
Es brauchte nur ein Streicheln deiner Hand,
Da; ich am Abend dennoch wieder glaubte.
Und wenn auch alles, was ich je gelebt,
Nutzloser Kampf vom Anfang war zum Ende,
Es war doch gut und sch;n — denn silbern schwebt
Darauf der Segen deiner milden H;nde.
Свидетельство о публикации №115040704939