He That Loves a Rosy Cheek
He That Loves a Rosy Cheek
«Кого румянец привлекает». Поэтический перевод
Кого румянец привлекает,
Кто алость в губках обожает,
Кто ищет в глазках обещанье,
Чтоб подогреть своё желанье,
Пусть помнит: Время красоты уйдёт
И страсть, столь пылкая, пройдёт.
Другое дело: ум, что светел,
Сердцем кто тебя приметил,
И не надо обещаний,
и горит огонь желаний.
Вот чего я всем желаю,
А «щёчки», «глазки» - отвергаю!
He that loves a rosy cheek,
Or a coral lip admires,
Or from star-like eyes doth seek
Fuel to maintain his fires:
As old Time makes these decay,
So his flames must waste away.
But a smooth and steadfast mind,
Gentle thoughts, and calm desires,
Hearts with equal love combined,
Kindle never-dying fires:
Where these are not, I despise
Lovely cheeks or lips or eyes
Свидетельство о публикации №115040604089