Пенье ветра

Ветер стих просвистел в тишине,
                в тишине, в тишине,
Ветер песню вдохнул в уши мне,
                в уши мне, в уши мне,
Ветер музыкой грянул в трубе.
                Из окна, по стене
Звучный ветер пронёсся в избе
                и запел о жене.


Рецензии
Замечательно напевно!

Лариса Белоус   05.09.2016 10:56     Заявить о нарушении
Рад, что напевность слышится. Благодарствую

Василь Семислов   05.09.2016 14:45   Заявить о нарушении
Стих этот очень перекликается со стихами,манерой Гарсиа Лорки,поэтому перевела на испанский легко,однако с некоторыми изменениями из-за разности культур...потом объясняю,когда наберу текст.

Лариса Белоус   23.08.2017 18:34   Заявить о нарушении
El viento que canta.
El viento esta silvando

un verso en el silencio,

en el silencio,

en el silencio.

El viento esta ispirando

una cancion dentro de mi,

dentro de mi,

dentro de mi.

El viento esta sonando

dentro las pareles,

detras de la ventana.

El viento esta sonando,

sonando de quien yo amo.

Лариса Белоус   23.08.2017 18:49   Заявить о нарушении
Странно,название прилипло к стиху и изменить нельзя...

Лариса Белоус   23.08.2017 18:51   Заявить о нарушении
Благодарю за такой подарок, Лариса, очень мелодично и волшебно!

Василь Семислов   23.08.2017 19:32   Заявить о нарушении
Рада этому! Время глаголов изменила для благозвучия в испанском,слово жена и кандалы пишутся одинаково...другие имеют подтекст...поэтому остановилась на варианте любимой...про уши уже написала,ассоциация с корридой...

Лариса Белоус   23.08.2017 21:47   Заявить о нарушении