Господи, гневом пречистым... Из Василя Стуса

                Перевод с украинского:


О, Господи, гневом пречистым,
Молю, не карай за зло.
Где б ни стоял – выстою.
И пусть не всегда везло,
жизнь я, о ней жалея,
длить бы хотел в веках.
Мыслью тоску развею…
верю наверняка:
мама такого хотела
и благословила в пути...
И славно, что не сумела
меня от беды спасти.


Оригинал:


Господи, гніву пречистого
благаю — не май за зле.
Де не стоятиму — вистою.
Спасибі за те, що мале
людське життя, хоч надією
довжу його в віки.
Думою тугу розвіюю,
щоб був я завжди такий,
яким мене мати вродила
і благословила в світи.
І добре, що не зуміла
мене від біди вберегти.


http://www.mediaport.ua/vtoroy-ukrainskiy-pokos-vasil-stus
(ссылка на статью о короткой жизни Поэта...)


Рецензии
Спасибо, Светочка, за переводы! Спасибо, что знакомишь с авторами, с теми, которые тебе нравятся!! А теперь нравятся и нам!!! Пронзительные строки! В душу!!!
Здравствуй, Свет!

Нина Уральская   04.04.2015 08:15     Заявить о нарушении
ЗДРАВСТВУЙ, Ниночка.
Рада отклику твоему.
Обнимаю признательно,
я

Светлана Груздева   04.04.2015 10:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.