Шекспир. Сонет 25. Люблю, любим!

Пускай же те, кто так известен среди звёзд, что суетятся,
В чести у государства и высокими титулами гордятся,
Пока я, тот,  кому судьба не дала из наград такого урожая,
Глазеют все, веселья ради, от того, что я повсюду – уважаем!
   Великознатные любимцы тех, чьи почести уже листвой покрыты,
Но, как на Солнечных лучах календулы цветы
И в них самих их гордость уж поблекшая витает –
Ведь за свои заслуги, но в большой обиде умирают.
   Болезненного вида воин, что известен был в былых боях, удал,
После тяжёлых тысячи побед однажды проиграл,
Его из книг почёта удалили, остальное всё забыли, кто-то и незнал –
Те, за кого тяжёлую работу выполнял.
   Вот потому я счастлив, что люблю, любим,
Где я могу не удаляться, быть неудалим.

 (Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.)

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars
Unlook'd for joy in that I honour most.

Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toiled:

Then happy I, that love and am beloved,
Where I may not remove nor be removed.


Рецензии