Дагестанский Пушкин

С. Шамсулгудаев

К поэзии лежит душа покуда
люблю я Пушкина, как и Махмуда-
поэта и великого аварца,
и в этом гордо я могу признаться.

Поэзия вершин родного края
живёт во мне, надеждой согревая,
я вслушиваюсь в ветер, что стенает,
и кажется поэт стихи читает.

Ты ясный свет в безоблачной лазури,
о Пушкин, о тебе я на пандуре
играю и поёт сама природа
на языке аварского народа.

Твой Черномор, твои дубы и ели
хранили мой покой у колыбели.
Твои стихи однажды в день июльский
открыли сердце девушки аульской.

Великое видней на расстояние.
В душе своей я создал изваяние
из мыслей о любви и о судьбе-
и это будет памятник тебе.

Уходит жизни вдаль моя дорога.
как  хорошо, врагов не так уж много.
Но одного под именем Дантеса
хотел бы встретить я у кромки леса.

Перевод с аварского
Сергея Ралло.

Кизляр.


Рецензии
Славно, Сергей!Я не читала, конечно, авторское стихотворение,
но если оно хоть на 30% соответствует этому переводу, то браво
Вам двоим!Трудности перевода есть у каждого языка.Я тоже бралась
за переводы и даже был определённый успех в этом интересном деле.

Желаю Вам удачи и на этом поприще!

Каретникова Наталия   15.07.2015 13:59     Заявить о нарушении