Дагестанский Пушкин
К поэзии лежит душа покуда
люблю я Пушкина, как и Махмуда-
поэта и великого аварца,
и в этом гордо я могу признаться.
Поэзия вершин родного края
живёт во мне, надеждой согревая,
я вслушиваюсь в ветер, что стенает,
и кажется поэт стихи читает.
Ты ясный свет в безоблачной лазури,
о Пушкин, о тебе я на пандуре
играю и поёт сама природа
на языке аварского народа.
Твой Черномор, твои дубы и ели
хранили мой покой у колыбели.
Твои стихи однажды в день июльский
открыли сердце девушки аульской.
Великое видней на расстояние.
В душе своей я создал изваяние
из мыслей о любви и о судьбе-
и это будет памятник тебе.
Уходит жизни вдаль моя дорога.
как хорошо, врагов не так уж много.
Но одного под именем Дантеса
хотел бы встретить я у кромки леса.
Перевод с аварского
Сергея Ралло.
Кизляр.
Свидетельство о публикации №115040304862
но если оно хоть на 30% соответствует этому переводу, то браво
Вам двоим!Трудности перевода есть у каждого языка.Я тоже бралась
за переводы и даже был определённый успех в этом интересном деле.
Желаю Вам удачи и на этом поприще!
Каретникова Наталия 15.07.2015 13:59 Заявить о нарушении