Отговорила роща золотая. Перевод с русского
Березовим шумінням промовляя,
одговорив наш золотавий гай.
І журавлів смутна бентежна зграя
без жалю відлітає в теплий край.
Кого жаліти? Кожен тут мандрує -
прийде, зайде і знов покине дім.
По них усіх співочий птах сумує
при місяці над ставом голубим.
Стою один далеко від оселі,
а журавлів несуть вітри у даль.
Мої думки про молодість веселу,
та нічого в минулому не жаль.
Не жаль років, змарнованих даремно,
не жаль душі бузково-ніжну цвіть.
В саду горить багаття літ буремних...
Кого спроможне ще воно зігріть?
Не обгорять кетяги горобини,
пожовкнувши, не пропаде трава.
Як облітає листя безупинно,
так я гублю зажурені слова.
І, якщо час вітрами в мить падіння
їх унесе у невідомий край,
скажіть таке... березовим шумінням
одговорив наш золотавий гай.
Свидетельство о публикации №115040203886
В молодые годы (наряду с "Крокодилом" и узбекским "Чаяном") выписывал украинский сатирический журнал "Пэрэць" и с удовольствием читал замечательный юмор. Поэтому кое-что понимаю. Обожаю украинские песни! "Ридна маты моя", "Момо моя", "Ой ты Галю", "Оцэ я Ярэма", "Ты ж мэнэ пидманула" и т.д...
Спасибо!
С уважением,
Сергей Григорьевич Марушко 07.12.2019 20:17 Заявить о нарушении
А Вам желаю благополучия, успехов и всякого добра побольше,
Эмма Пантелеева 07.12.2019 21:56 Заявить о нарушении