Прощание с Манарагой

В краю болот и бездорожья
мы молча пьём душистый чай.
А каменистые подножья
так близко от костра, что можно
к ним прикоснуться невзначай.
В волшебном одеяньи мага,
чуть слышно, в двух шагах от нас,
нам что-то шепчет Манарага,
слагая оду или сагу,
творя молитву иль намаз.
Там, где слились Восток и Запад,
укрывшись пологом лесным,
струит костёр смолистый запах,
и едкий дым Медвежью Лапу
окутал облаком седым.
Твой шепот стих и стал невнятен.
Так скинь же на единый миг
великолепный свой парик
из  облаков и лунных пятен.
В последний раз яви свой лик!
Затих огня весёлый лепет,
виденья странные уняв.
И снова лик твой чист и светел.
И остывает серый пепел
в нагретых у костра камнях...

В переводе с языка манси Манарага - это Медвежья Лапа.


Рецензии