Притча о правде

Читал однажды наш чудак
Еще в старом завете:
Цель жизни кажется проста,
Найти  правду на свете.

Полжизни он ее искал,
Все никакого прока,
Только кого не вопрошал
Без толку, ни намека.

Во сне лишь грезил встречей с ней
И ублажал богиней,
Слух - звуком нет нежней,
Глаз - красотою линий!

Почти полмира обошел,
Был в разных частях света,
Нигде он правды ни нашел,
Ни как найти - совета.

Однажды выбился из сил
Забрел в одну избенку
И в ней с надеждою молил
Невзрачную девченку?

И накормила всласть его,
И уложила спать,
Он перед сном, прежде всего,
Давай все вопрошать?

А есть ли правда на земле,
Что ищет так народ,
С ней и печали - веселей,
И где она живет?

На твой вопрос я рада,
В глазах ответ читал:
Я вот и есть та Правда,
Что так давно искал!

Что же сказать мне людям
Про спрятанную правду,
Красивую, блаженную,
Как райскую отраду.

Прекрасней голубых небес,
Скажи им, что красива я!
Скорей поверят все тебе
Хоть это будет и брехня.

Коли меня, какая есть,
И не хотят воспринимать,
Пусть будет им такая честь,
Впредь никогда меня не знать.

Задумался  о том чудак
О том ее совете,
Слов нужных не нашел добряк
Не смог правде ответить.

01.04.15.

Перевод с Украинского языка
М.Раина
Притча о правде
Вирішив один дивак
Найти правду в світі
Про яку колись читав
В Старому завіті.

Довго по землі блукав
І чи то так сталось
Навіть натяку на неї
Йому не траплялось.

Та забрів одного разу
Він в стару хатину
І побачив там страшну,
Наче жах, дівчину.

Вона його накормила
Та поклала спати
Й закортіло диваку
У неї спитати:

"Чи не знаєш, часом
де правда живе?
І чи в цьому світі
Вона іще є?"

Посміхнулася дівчина
Йому загадково:
"Це питання є для мене
Далеко не нове!

Я та правда славнозвісна
Яку ти шукав.
Недаремно бачу
Сюди заблукав!"

Второпів той чоловік
Аж потом обдався:
"Я тебе стільки шукав
А знайшов - злякався"

Що ж тепер скажу я людям
Про таку страшенну?
Вони ждуть тебе усі
Гарну і блаженну!

"А ти люядм тим збреши,
Що красива я,
І вони тобі повірять,
Хоч це все й брехня.

Бо мене таку як є,
Не хочуть сприйняти -
Значить краще взагалі
Ім мене не знати!"

Задумався чоловік,
Та й пішов із хати,
Бо не знав, що в відповідь
Правді тій сказати... 


Рецензии
Яки гарни вирши! Дякую!

Нина Джос   29.03.2016 19:41     Заявить о нарушении
Вот такой попался вирш решил перевести и пусть люди может кто задумается о правде, как написано в писании блаженные алчущие и жаждущие правды ибо они насытятся Богом

Вадим Вересков   29.03.2016 23:12   Заявить о нарушении