А дождь - как душ

А дождь - как душ.А день нас так ласкает!
Сады в цвету;берёз сочится песнь.
И соловьи поют свою Ла Скалу!
Чернобыль.Зона.Двадцать первый век.

Тут во дворах - сирени половодье,
И та сирень ограды не щадит,
Тут щука ходит,как корабль подводный,
И по весне кружатся стаи птиц.

Но сквозь порожки проросли кленочки.
Жил-был народ над Припятью - исчез.
В Рудом лесу  - поганок  узорочье,
И бродит грибником одна лишь Смерть.
                31.03.15
              перевод с украинского


Ліна Костенко

А дощ - як душ.А день такий ласкавий!
Сади цвітуть,в березах бродить сік.
То солов'їна опера.Ла Скала!
Чорнобиль.Зона.Двадцять перший вік.

Тут по дворах стоїть бузкова повінь,
Тут ті бузки проламують тини,
Тут щука йде,немов підводний човен,
І прилітають гуси щовесни.

Але кленочки проросли крізь ганки.
Жив-був народ над Прип'яттю - і зник.
В Рудому лісі виросли поганки,
І ходить смерть, єдиний тут грибник.
   


Рецензии
С ночным приветом к Вам, Лина!

Переводила и это стихотворение Лины Костенко(среди 110-и)
Дам ссылку потом на свой, но сначала поговорю о Вашем переводе, как восприняла

А дождь - как душ. А день нас так ласкает!(!!!)
Сады в цвету, берёз сочится песнь.(не понимаю знака ";" здесь...)
И соловьи поют свою Ла Скалу!(!!!!!)
Чернобыль.Зона.Двадцать первый век.(!!!.....)

Тут во дворах - сирени половодье,(!!!!!)
И та сирень ограды не щадит,(!!!)
Тут щука ходит,как корабль подводный,(щука ж.р., корабль м.р.- несоответствие)

.....
Но сквозь порожки проросли кленочки.(!!!)
Жил-был народ над Припятью - исчез.(!!!...)
В Рудом лесу - поганок узорочье,(!!!!!!...)
И бродит грибником одна лишь Смерть.(не рифма, даже не ассоциативная, имхо...)

Ну, а "столбики" мои - это восклицательные знаки приятия, милая Ангелина!..:))

Теперь познакомлю Вас со своим переводом - не для сравнения: хуже-лучше, а как я именно в отмеченных мною местах нашла иное решение - на Ваше усмотрение!!:))

http://www.stihi.ru/2014/02/16/7745
СпасиБо Вам. Искренне рада знакомству,
Светлана

Светлана Груздева   01.03.2017 01:34     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, милая Светлана!
Кто-то удалил мой ответ.Узнаю кто творит сие, разберусь сугубо.Учту Ваши замечания - поработаю над каждым переводом отдельно.Сейчас просто много дел, в
том числе, литературно-редакторских
С почтением, Ангелина

Ангелина Соломко   04.03.2017 14:58   Заявить о нарушении
Я с этим ответом уже знакома была, Ангелина. Просто моя травма мешает во-время ответить...

Светлана Груздева   04.03.2017 16:11   Заявить о нарушении