Самец удода

Я - сын апреля, отрок непокорный,
беспечен, беззаботен, легковерен,
любовь во мне взрывается попкорном
и ртутью растекается по венам.

Я - шурин мая, топольно-пушистый,
ветрам послушен и ручьям в угоду,
простейше-одноклеточен, как циста,
и моногамен как самец удода.

~~~

Перевод на украинский:

~~~

Я - син квітня i юнак непокірний,
безпечний, безтурботний, легковірний,
любов в мені вибухає попкiрном
і ртуттю розтікається по венам.

Я - шурин травня, топольно-пухнастий,
вітрам слухняний і струмкам в догоду,
найпрості-одноклітинний, як циста,
і моногамії як самець удода.


Рецензии
Торжественно звучит лесная ода
Во славу моногамии удода!)))
А циста, пусть проста, но непокорна,
Не верит, что любовь - лишь взрыв попкорна)))

Вы очень образно пишете : так и вижу моногамного удода и майского пухнастого шурина)))

Галю Коротких   22.03.2016 16:32     Заявить о нарушении
Галю, спасибо. Вспомнилось:

Несе Галя воду, коромисло гнеться,
За нею Іванко, як барвінок вється.

Пётр Ручников   01.04.2016 22:44   Заявить о нарушении
Только я ГаЛЮ, а не ГАлю, так что зря вспомнилось)))

Галю Коротких   02.04.2016 09:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.