Памятнику маленькому повстанцу в Варшаве

Совсем немного детских лет
Одна обойма к автомату
В огне сгоревшие лежат
С соседнего двора ребята.

Совсем немного детских лет
Порою-так приходит слава!
На небе-тихо плачет Бог,
Внизу-горящая Варшава.

Совсем немного детских лет
Одна обойма к автомату
Чтоб за отчизну умереть
Вполне достаточно солдату...


Рецензии
Уважаемый Алексей, ето Ваше стихотворение тоже затрагивает души читателя с болью и гневом.
Я думаю, что так тоже звучит оно и на болгарский язык в моем переводе.
ПАМЕТНИК НА МАЛКИЯТ БОЕЦ ВЪВ ВАРШАВА
Поетический перевод с русского: Генка Богданова

Те бяха мънички деца,
с един пълнител в автомата.
С овъглени в огъня телца
в съседен двор лежат децата.

Съвсем невръстни са, така е!
Нявга тъй се стига слава!
На небето Бог ридае,
долу – тлееща Варшава.

Съвсем невръстни бяха те,
с един пълнител в автомата.
За Родината да умре -
туй му стига на солдата…

Генка Богданова   27.06.2017 16:23     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.