Пеньо Пенев глазами иностранного журналиста
Перевод с русского: Генка Богданова
Где-то кто-то что-то читал...Кто-то о чём-то с кем-то говорил...Когда-то кому-то о чём-то рассказывали...
Вот и все сведения, которыми обладает иностранец о великом болгарском поэте ХХ века Пеньо Пеневе.
А жаль! Чем ближе знакомишься с лирикой поэта, тем он становится дороже, а проникновенные слова поэта, пронизанные тоской и горечью непонимания, всё сильнее врезаются в память, будоражат душу...
Открываю наугад сборник стихов. Стихтворение "Эпоха". Казалось бы, сейчас услышу слова поэта, восхваляющего своё время. Но сталкиваюсь с ужасом его личной драмы:
"С мръсни пръсти
мерзавец
в душата ти рови
и скверни това в тебе,
що пей
и гори."
"Грязными пальцами
мерзавец
в душе твоей роется
Оскверняя всё то в тебе,
что поёт и горит."
Как страшно это!
И в творчестве, и в личной жизни поэта копаются, раня душу и терзая тело...Недруги держат за пазухой камень и в любой момент готовы к нападению, а друзья...друзья как-будто и не отказались от поэта, но не было никого рядом в тот миг, когда он решается свести счёты с жизнью, не понимая, какой непростительный грех совершает. И становится ясно, почему это стихотворение так трагично. Поэт уже видит пусть неправильный, пусть страшный, но выход из унизительной для него ситуации быть дичью, которую постоянно травят...
В стихотворении "Лучше не рожай его" поэт с горечью описывает казалось бы самый восторженный миг в жизни молодой семьи, когда юная женщина услышала сердцебиение своего неродившегося ещё первенца. Поэт в повествовательной форме рассказывает о том, как беспокоится о будущем малыша, строит догадки, а будет ли малыш любить молодой город Димитровград, который строит и который очень любит его отец. Поэт пока ещё не знает, дочь ли это будет, сын ли, не знает, какого цвета будут глазки у ребёнка, чёрненькие или голубенькие, но не в этом дело. Тихое и спокойное повествование закончено. Поэт неожиданно заставляет нас содрогнуться. Он говорит о том, что главное не то, какого цвета будут глаза у его ребёнка, а то, что ребёнок должен быть "Человеком с глазами", чтобы суметь отличить врага от друга.
И мы сразу понимаем, что сердце поэта переполнено тоской...Больно читать эти строки. Как больно читать и другие стихи о неразделённой любви, об одиночестве
САМОТА
ПЕНЬО ПЕНЕВ
Тихо е... тихо е... тихо е...
Нощта кротко в прозореца бди,
няма те никога, никъде -
самота... и небе... и звезди...
Тежка е, тежка разлъката
в тия безводни далечни гори,
обичта, надеждата, мъката
ме гори... ме гори... ме гори...
Колко си свидна и чакана!
Ти ще дойдещ най-после, нали?
В спомен сърцето разплакано
ме боли... ме боли... ме боли...
Оня тих миг ще настъпи ли -
да протегнеш към мене ръка?
Аз ще те чакам пак, скъпа ми!
Докога... докога... докога...
Тихо е... тихо е... тихо е...
И стоя и мълча пак в мечти.
Няма те никога, никъде...
Тишина... самота... и звезди
ОДИНОЧЕСТВО.
ПЕНЬО ПЕНЕВ.
Авторизированный перевод
с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
Тихо...тихо...небо...звезда...
Ночь у окна стережёт мечты.
Нет тебя рядом нигде, никогда -
Тихо...Один я. А где же ты?
Тяжко...тяжко в разлуке с тобой,
Тоскую в тиши средь пустынных лесов.
Горечь страданья, надежда, любовь,
Сгораю...горю... стынет кровь...
Как тебя жду, как же ты хороша!
Мир мой слезами омыт.
Плачет и стонет моя душа...
Сердце болит...болит...
Ты ведь приедешь, миг счастья даря?
Жду тебя всюду, всегда.
Вместе со мной тихо шепчет заря:
Когда же? Когда...когда...
Тихо...Как тихо звенит тишина...
И небо, и грёзы, и звёзды...
Ты лишь одна мне на свете нужна.
Тишь...Одиночество...Слёзы...
ПЕНЬО ПЕНЕВ
На Клара
Сънят ресници не притваря -
разбит в тревоги и копнеж.
А виж - на масата догаря,
топи се лоената свещ.
Знам, няма чудеса, но чакам
унил и сам... и натъжен -
по белите пътеки в мрака
да дойдеш тая нощ при мен.
ПЕНЬО ПЕНЕВ
Авторизированный перевод
с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
* * *
Кларе
Сон ресницы не смыкает
От тревог и нежных грёз.
Свечка тихо догорает,
Льёт из воска капли слёз.
Знаю, нет чудес, и всё же
Жду и верю, в тишине
В то, что лунная дорожка
Приведёт тебя ко мне.
ЕЛЕГИЯ
ПЕНЬО ПЕНЕВ
Денят се ражда... Жажда пустинна
като талаз накипя и запя...
Жена милоока! - добра и невинна -
денят се ражда, а аз ще заспя...
Сърцето чакало, но не дочакало,
плакало, докато сипне зората
На двора тревясал и утрото плакало,
плакало с бистра роса по тревата.
Бяла и румена като циклама
в дните ми горестни ти се яви!
Мълком те гледам... Път към теб няма!
Късно е вече, уви!...
Чашата само скръбта ми разбира
и ще остане тя - ален завет!
Един ще се ражда, друг ще умира
в ръка с пистолет...
Съдба неотменна - задача решена!
Стройна и свежа, с походка лека
дори да се върнеш пак в рокля зелена -
самотна ще бъде една пътека...
ЭЛЕГИЯ
ПЕНЬО ПЕНЕВ
Авторизированный перевод
с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
День зарождается. Жажда пустынная
Словно волна догоняет волну.
Женщина юная с взглядом невинным -
День зарождается, я же засну...
Сердце томилось во мгле ожидания,
Но не дождалось, и было так горестно!
Утренней зорькой рыдало страдание,
Травами мокрыми плакало с росами.
Как цикламен, была бело-румяною,
Поздно пришла - в дни последней главы.
И я молчал. Только думал упрямо -
Ты опоздала... увы...
Чаша вина мою скорбь принимает.
Я оставляю в ней алый завет.
Кто-то рождается, кто-то страдает
И умирает, держа пистолет.
Судбы людские - задача решённая.
Если ты даже вернёшься сюда -
Лёгкой походкою в платье зелёном,
Тропинкой пустынной ответит судьба...
Личная жизнь поэта не сложилась, он оставил жену и ребёнка, любил, страдал, томился, над ним постоянно висел дамоклов меч истории. И казнь свершилась.
Поэт-строитель Светлого будущего, Певец в ватнике, Бригадир с поющей душей ушёл в небытие, чтобы возродиться из пепла тогда, когда народ Болгарии вновь протянет руку к томику его стихов, почитает, прольёт слёзы и покается...
Прости всех нас, ПОЭТ!
Иностранцу почти невозможно будет понять израненную душу Пеньо Пенева, не побывав в городе мечты поэта - Димитровграде. Он его строил, он жил этим городом, и город возвращает ему любовь сторицей.
Просторные площади, покрытые светлой мозаикой, добротные, с душой построенные дома радуют глаз своей солидностью и немного напоминают послевоенное строительство в Киеве и Минске. Огромное количество парков и скверов, фонтаны, лавочки, детские площадки...
Разве не об этом мечтал Пеньо Пенев, возводя самый молодой город на берегу реки Марица? И пусть немного обветшали фасады зданий, пусть многое ещё предстоит сделать для жителей Димитровграда его градоначальниками, но и сейчас город Пеньо Пенева может собой гордиться. Богатая культурная жизнь, замечательный театр, библиотеки, музеи, и, главное - ЛЮДИ! Приветливые, радушные, готовые принять, обнять, подать руку помощи, накормить, понять, приласкать, подарить тепло своих сердец.
Низкий поклон Вам, жители Димитровграда, из России.
ПЕНЬО ПЕНЕВ В ОЧИТЕ НА ЧУЖДЕСТРАННИЯ ЖУРНАЛИСТ
Автор: Ольга Мальцева – Арзиани – поет и журналист от Русия
Превод от руски език : Генка Богданова
Някъде нещо някой чел… Някой за това с някого нещо говорил…Някога на някого за това са разказвали…
Ето и всички сведения, които има чужденецът за великият български поет на ХХ Пеньо Пенев.
А е жалко! Колкото по-отблизо се запознаеш с лириката на поета, толкова по-близък ти става той. А проникновените слова на поета, пронизани от тъгата и горчивината,която изпитват неразбираните, все по-силно се врязват в паметта и тревожат душата…
Отворям напосоки сборникът със стихове. Стихотворението е «Епоха». струва ми се, че сега чувам думите на поета, възхваляващ своето време. Но се сблъсквам и с ужаса на неговата лична драма.
"С мръсни пръсти
мерзавец
в душата ти рови
и скверни това в тебе,
що пей
и гори."
"Грязными пальцами
мерзавец
в душе твоей роется
Оскверняя всё то в тебе,
что поёт и горит."
Колко страшно е това!
И в творчеството , и в личният живот на поета се ровят, ранявайки душата ме, и терзаейки тялото му. Неприятелити му държат в пазвата си камък и във всеки момент за готови за нападки. А приятелите? Приятелите сякаш не се отказват от поета, но не са редом с него, когато той решава да приключи сметките си със живота, неразбирайки какъв непростим грях ще извърши.
И става ясно, защото това стихотворение звучи така трагично. Поетът вече е вижда, макар и неправилен,макар и страшен, но изход от унизителната за него ситуация да бъде дивеч, който постоянно преследват.
В стихотворението „По - добре не го раждай”, поетът с горчивина описва, струва ми се,най-възторженият миг в животоа на младото семейство, когата младата жена чува сърцебиенето на неродената си първа рожба. В повествователна форма поетът разказва за това, как се безпокои за бъдещето на детето и се пита, дали наследникът му ще обича младият град Димитровград, кайто строи , икойто много обича баща му.
Поетъ все още не знае син ли, или дъщеря ще се роди, какъв цвят ще бъдат очичките на детето – сини, или черни, но не в това се състои проблема. Тихото и спокойно повествование е завършено окончателно. поетът неочаквано ни кара да настръхнем. той говори за това, че важното не е това, къкъв цвят ще бъдат очите на неговото дете, а това, че детето нръбва да бъде „ Човек с очи”, за да съумее да различи врага от приятеля.
И ние веднага разбираме, че сърцето на поета е препълнено с мъка. Тъжно е да четем такива стихове! Както с тъга четем и други негови стихове за несподелената любов, за самотата:
САМОТА
ПЕНЬО ПЕНЕВ
Тихо е... тихо е... тихо е...
Нощта кротко в прозореца бди,
няма те никога, никъде -
самота... и небе... и звезди...
Тежка е, тежка разлъката
в тия безводни далечни гори,
обичта, надеждата, мъката
ме гори... ме гори... ме гори...
Колко си свидна и чакана!
Ти ще дойдещ най-после, нали?
В спомен сърцето разплакано
ме боли... ме боли... ме боли...
Оня тих миг ще настъпи ли -
да протегнеш към мене ръка?
Аз ще те чакам пак, скъпа ми!
Докога... докога... докога...
Тихо е... тихо е... тихо е...
И стоя и мълча пак в мечти.
Няма те никога, никъде...
Тишина... самота... и звезди
ОДИНОЧЕСТВО.
ПЕНЬО ПЕНЕВ.
Авторизированный перевод
с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
Тихо...тихо...небо...звезда...
Ночь у окна стережёт мечты.
Нет тебя рядом нигде, никогда -
Тихо...Один я. А где же ты?
Тяжко...тяжко в разлуке с тобой,
Тоскую в тиши средь пустынных лесов.
Горечь страданья, надежда, любовь,
Сгораю...горю... стынет кровь...
Как тебя жду, как же ты хороша!
Мир мой слезами омыт.
Плачет и стонет моя душа...
Сердце болит...болит...
Ты ведь приедешь, миг счастья даря?
Жду тебя всюду, всегда.
Вместе со мной тихо шепчет заря:
Когда же? Когда...когда...
Тихо...Как тихо звенит тишина...
И небо, и грёзы, и звёзды...
Ты лишь одна мне на свете нужна.
Тишь...Одиночество...Слёзы...
ПЕНЬО ПЕНЕВ
На Клара
Сънят ресници не притваря -
разбит в тревоги и копнеж.
А виж - на масата догаря,
топи се лоената свещ.
Знам, няма чудеса, но чакам
унил и сам... и натъжен -
по белите пътеки в мрака
да дойдеш тая нощ при мен.
ПЕНЬО ПЕНЕВ
Авторизированный перевод
с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
* * *
Кларе
Сон ресницы не смыкает
От тревог и нежных грёз.
Свечка тихо догорает,
Льёт из воска капли слёз.
Знаю, нет чудес, и всё же
Жду и верю, в тишине
В то, что лунная дорожка
Приведёт тебя ко мне.
ЕЛЕГИЯ
ПЕНЬО ПЕНЕВ
Денят се ражда... Жажда пустинна
като талаз накипя и запя...
Жена милоока! - добра и невинна -
денят се ражда, а аз ще заспя...
Сърцето чакало, но не дочакало,
плакало, докато сипне зората
На двора тревясал и утрото плакало,
плакало с бистра роса по тревата.
Бяла и румена като циклама
в дните ми горестни ти се яви!
Мълком те гледам... Път към теб няма!
Късно е вече, уви!...
Чашата само скръбта ми разбира
и ще остане тя - ален завет!
Един ще се ражда, друг ще умира
в ръка с пистолет...
Съдба неотменна - задача решена!
Стройна и свежа, с походка лека
дори да се върнеш пак в рокля зелена -
самотна ще бъде една пътека...
ЭЛЕГИЯ
ПЕНЬО ПЕНЕВ
Авторизированный перевод
с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
День зарождается. Жажда пустынная
Словно волна догоняет волну.
Женщина юная с взглядом невинным -
День зарождается, я же засну...
Сердце томилось во мгле ожидания,
Но не дождалось, и было так горестно!
Утренней зорькой рыдало страдание,
Травами мокрыми плакало с росами.
Как цикламен, была бело-румяною,
Поздно пришла - в дни последней главы.
И я молчал. Только думал упрямо -
Ты опоздала... увы...
Чаша вина мою скорбь принимает.
Я оставляю в ней алый завет.
Кто-то рождается, кто-то страдает
И умирает, держа пистолет.
Судбы людские - задача решённая.
Если ты даже вернёшься сюда -
Лёгкой походкою в платье зелёном,
Тропинкой пустынной ответит судьба...
Личният живот на поета е неудачен, той се разделил с жената и детето си, обичал, страдал, измъчвал се, над него постоянно висял Дамоклевият меч на историята. И смъртта му е факт.. Поетът – строител на Светлото бъдеще, Певецът във ватенка, Бригадирът с пееща душа отлетя в небитието, за да се възроди от пепелта тогава, когато народа на България отново ще протегне ръка към томчето с негови стихове, че ги прочете, ще пролее сълзи и ща се разкае …
Прости ни, Поете!
За чужденецът е трудно да разбере наранената душа на Пеньо Пенев, ако не е бил в града – мечта на поета – Димитровград. То го е строим, живял е в този град и градът му връща неговата любов стократно.
Просторни площади, покрити със светла мозайка, чистите, построени с любов жилища
радват очите със своята солидност и малко напомнят за следвоенното строителство в Киев и Минск. Огромното количество паркове и алеи, фонтаните, павилионите, детските площадки…
Нима Пеньо Пенев не мечтаеше за това строейки младият град на брега на река Марица?
И макар, че са малко поовехтяли фасадите на сградите, макар, че все още да има много да прави за жителите на Димитровград неговият кмет, и сега градът на Пеньо Пенев може да се гордее със себе си. С богат културен живот, със забележителен театър, с библиотеката, музеите и главно – с ХОРАТА! Приветливи, радушни, готови да приемат, прегърнат, подадат за помощ ръка, да нахранят, приласкаят и подарят топлината на своите сърца.
Дълбок поклон на вас, жители на Димитровград от Русия!
Свидетельство о публикации №115033112128