Шуточное
Улыбнитесь!
Конкурс удачного перевода.
Представим себе, что известное стихотворение
было переведено на чужой язык.
Далее источник потерялся, остался нерусский текст.
И его снова надо перевести на русский язык.
В рифму. Поэтично.
Анна Ахматова.
***
О тебе вспоминаю я редко
И твоей не пленяюсь судьбой,
Но с души не стирается метка
Незначительной встречи с тобой.
Красный дом твой нарочно миную,
Красный дом твой над мутной рекой,
Но я знаю, что горько волную
Твой пронизанный солнцем покой.
Пусть не ты над моими устами
Наклонялся, моля о любви,
Пусть не ты золотыми стихами
Обессмертил томленья мои,—
Я над будущим тайно колдую,
Если вечер совсем голубой,
И предчувствую встречу вторую,
Неизбежную встречу с тобой.
Перевод с иностранного языка:
Блондинка проходит мимо шикарного красного дома
под красной крышей.Видела его хозяина мельком.
Пусть не красавчик, может и женат...
Но она поколдует немножко и домик - её!
А с хозяином потом разберётся...
Текст был утерян, перевод тоже...
Поэтому мужчина по памяти восстановил текст...
Парень я красыв сабой,
А тибэ мечтаю.
Красный дом за той рэкой,
Там я пражываю.
Вах,вах,вах,такой балшой,
Дом под красной крышей.
Очень жал что он не мой...
Дажэ нэту мыши!
Мимо дэвушка идёт,
Взгляд брасает томный.
Всё при ней и зад-пэрёд,
Как у жаркой домны...
Глаз с нэё нэ отвожу,
Я а нэй мэчтаю.
Но пока здесь нэ живу,
Лишь сарай снымаю.
Я савсэм нэ галубой,
Ест жена и дэти!
Может встрэтимся с тобой?
Я совсем не йети!
Я шуть-шуть здэсь паживу,
Ну савсэм нэмного.
Дэнежек поднакаплю ,
И опят в дарогу!!!
Мы паедым на Кавказ,
Встрэтишься с женою.
Да, жэнюсь я ешо раз,
Будэш ты са мною.
фото из Интернета
Свидетельство о публикации №115033110876
Евгений Зеленин 13.07.2015 21:25 Заявить о нарушении
Наталья Сурмина 15.07.2015 17:20 Заявить о нарушении