Рассказ с японскими сказками про оригами

У нас в школе сегодня был день бумажных чудес. На геометрии мы учились складывать всякие фигурки из разноцветных бумажных листов. И Нина Сергеевна, наша учительница, сказала, что это не просто развлечение, а древнее японское искусство. "Ори" по-японски означает бумага, "гами" – сгибать, объяснила она. Получается "сгибать бумагу". Согнул раз, согнул два и ... вышло чудо-расчудесное – летящий журавлик. Взял другой лист бумаги, согнул несколько раз и готово – смешной лягушонок.
Весь урок мы оригами делали и еще после уроков на целый час остались. Наделали целую кучу всякой всячины – гирлянды из птиц, фонарики, рыбки – все легкое и красивое. И сломать все – ничего не стоит. Жалко!  В нашем классе во
вторую смену первоклассники учатся – им не то что бумажные – железные фигурки порушить ничего не стоит. Их учительница с ними совсем замучилась.
И придумали мы тогда, чтоб я фигурки домой взял и в комнате развесил, для сохранности. А кто по ним соскучится, будет ко мне
домой приходить на свидание с оригами.
Ну вот. Только я дома на столе разложил все наши изделия, соседка пришла со своей дочкой драгоценной.
– Посиди, – говорит, – Мишка, с Серафимой часок. Мне срочно по важному делу уйти надо.
А Серафиме этой пять лет отроду, но нашим первоклассникам она сто очков вперед даст по части разрушений, даст и все равно выиграет. Так она еще не одна на мою голову свалилась, а с собой своего рыжего котенка Кирпича приволокла. Мало того, что сама Серафима, так и коту имечко подобрала что надо!
Что же, думаю, делать? Как оригами от кирпично-серафимовского нашествия спасти? И подумать не успел, как Серафима своего рыжего на стол плюхнула и от самого красивого журавлика следа не осталось.
– Эх ты, Серафима, – говорю, – что ж ты с Журушкой наделала? Ты хуже Гонты прямо!
– Гонта – это кто такое? – Серафима спрашивает.
Тут меня и осенило.
– Сядь, – говорю, – немедленно и Кирпича своего разбойного на руки возьми. Тогда расскажу тебе сказку "Журавлиные перья".
 
Ну и рассказал ей, как спас старик-японец журавля, как появилась в его доме девушка
О-Цуру, Журушка, как стала ему и старухе вместо ласковой дочери, как ткала им красивую ткань: кирикара тон-тон-тон. Красивую алую ткань, по которой золотые журавли словно живые летали. И про то, как торговец Гонта все испортил. Из-за него девушка навсегда
превратилась в журавля и улетела.
"– Журушка, наша Журушка! – заплакали старики.
 
Поняли они, что это птица, спасенная стариком, оборотилась девушкой... Да не сумели они ее удержать.
– Журушка, вернись к нам, вернись!
Но все было напрасно. Грустно, грустно, точно прощаясь, крикнул журавль в последний раз и скрылся в закатном небе.
Долго ждали старик со старухой, но Журушка так и не вернулась."
Кончилась сказка. Сидит Симка моя, носом хлюпает, Журавушку жалко. И ту, что в сказке, и мою бумажную.
– Ладно, – говорю, – держи Кирпича крепче, тогда мы с тобой бумажную Журавушку оживим.
Смастерили мы нового журавлика, а Симкиной мамы все нет.
Симка повеселела, стала другие фигурки рассматривать. Стоит себе, птичку в руках держит.
– Что это, – говорит, – за птица?
Опять я опасность почувствовал. Хорошо хоть кот заснул. Птичку у нее забрал и говорю:
– Не видишь что ли, это – ворон!
– Какой еще ворон? Ворон черный, а эта птица белая-белая! Даже пятнышка никакого нет, вот тут только сбоку чей-то палец отпечатался.
– Отпечаток этот Аленкин – у нее ручка шариковая потекла. А ворон белый, как и положено!
– И ничего не так положено!
– Не веришь? Тогда слушай!
 
И пришлось мне ей еще одну японскую сказку рассказать – "Самый красивый наряд на свете". Про то, как прилетел ворон к сове-красильщице и потребовал:
"– Госпожа сова! Госпожа сова! Выкр-р-рась мой наряд в самый кр-р-расивый цвет. Я хочу весь свет поразить своей кр-р-расотой.
– У-гу, у-гу, могу! – согласилась сова. – Хочешь голубое платье, как у цапли?
Хочешь узорчатый наряд, как у сокола?
Хочешь пестрый, как у дятла?
– Нет, выбери для меня цвет совсем невиданный, чтобы другого такого наряда ни у одной птицы не было.
 
Стряхнул с себя ворон свое белое оперение, а сам улетел.
Думала-думала сова, какой цвет самый невиданный, и выкрасила перья ворона в черный-черный цвет, чернее туши.
Прилетел ворон и спрашивает:
– Хор-р-рош ли нар-р-ряд у меня получился?
Надел он свое новое платье и давай в зеркало глядеться. Посмотрел да так и ахнул! С головы и до самого хвоста стал он черным-черным, и не
разберешь даже, где глаза, где нос.
– Погоди же, поймаю тебя – р-разорву в клочья! Теперь мы вр-раги
навсегда! – злобно закаркал ворон.
С той поры как увидит он сову, так и бросается на нее.
Вот почему сова днем прячется в дупле. Не показывается она на свет, пока ворон летает."

Выслушала Симка сказку и спрашивает:
– А сова бумажная у тебя есть?
– Нету, – говорю, – пока еще не сделали.
– Ну тогда еще сказку расскажи. Только, чтобы длинная была. Такая длинная, чтоб мне ее самой слушать расхотелось, чтоб я тебе сама "хватит" сказала.
Вот хитрющая! Как же надоест ей! Да она сутки напролет слушать готова. Тут вспомнил я еще одну японскую сказку, которая так и называется "Длинная-длинная сказка". Ладно, думаю, Симка-Серафима, я тебя перехитрю!
– Видишь, – говорю, – лягушонка из зеленой бумаги?
– Вижу, – Симка отвечает.
– Тогда слушай.Плывут лягушки на корабле. На беду, только показался вдали берег, как корабль – трах! – разом налетел на
камни. А волны кругом так и кипят, так и бушуют.
Стали тут лягушки совет держать.
"Давайте, сестры, – говорит одна
лягушка, – доплывем до берега, пока не разбило наш корабль в мелкую щепу.
Я старшая, я и пример покажу".
Поскакала она к борту корабля.
"Ква-ква-ква, ква-ква-ква, ква-ква-ква. Куда голова, туда и ноги".
И прыг в воду – шлеп!
 
Тут и вторая лягушка поскакала к борту корабля.
"Ква-ква-ква, ква-ква-ква, ква-ква-ква. Куда одна лягушка, туда и другая". И прыг в воду – шлеп!
Следом третья лягушка поскакала к борту
корабля.
"Ква-ква-ква, ква-ква-ква, ква-ква-ква. Куда две лягушки, туда и третья".
И прыг в воду – шлеп!
Следом четвертая лягушка поскакала к борту корабля ..."
Добрался я так до двадцатой лягушки, смотрю, Симка хитрость мою разгадала, но ничего, не ревет. Она хоть девчонка опасная, но с чувством юмора у нее все в порядке. Сидит себе, а на физиономии так и написано: "Давай, Мишка, прыг в воду – шлеп. Посмотрим, кому первому надоест!"
На шестьдесят седьмой лягушке ее мама вернулась, а то неизвестно, чем бы дело кончилось.

 
Рассказик из учебника в сборник "Обучалки"
Панчищина В.А., Гельфман Э.Г., Ксенева В.Н., ЛобаненкоН.Б. .  Геомет-рия (часть  II):  Учебное пособие. – Томск: Изд-во Томского
ун-та. 1997 – 231 с. – 5000 экз. 


Рецензии
На сон грядущий про лягушек хорошо читать - глядишь и уснёшь быстрее.))

Доброго дня, Энн. Ваш АГА

Андрей Аржанцев   30.03.2015 09:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.