Николаус Ленау. Старик

Nikolaus Lenau. Der Greis

Звезда блестит сквозь липы цвет,
И ветерок в ветвях гуляет;
В саду довольный жизнью дед
Дня окончание встречает.

Здесь внуки радостно снуют
По травке, живо очень,
И колыбельную поют
Пичуги детям к ночи.

Тем птицам ребятня под стать –
Нет на Земле счастливей!
Они все, перед тем как спать,
Становятся шумливей.

Кружится стайка ребятни
В саду среди цветенья,
И старцу тихому они –
Как юности забвенья.

Спокойно смотрит старичок
На радости простые;
Вот протянул ему внучок
Цветочки полевые.

С улыбкой дед берёт букет
У шустрого внучонка,
Хотел обнять его – ан нет!
Вдруг убежал мальчонка.

На свой букет глядит старик
Внимательней и строже –
И с радостью в тот самый миг
В душе грусть рядом тоже.

Воспринимал он как друзей
Цветы те полевые,
Как имена ушедших дней
И голоса родные.

Он как бы видел в тех цветах,
Что жизнь уже за малым, –
Они его укроют прах
Цветочным одеялом.


            Durch Blu:ten winket der Abendstern,
            Ein Lu:ftchen spielt im Gezweige;
            Der Greis geniesst im Garten so gern
            Des Tages su:sse Neige.

            Dort seine Enkel, sie jagen frisch
            Im Grase hin und wider;
            Die Vo:glein singen im Gebu:sch
            Nun ihre Schlummerlieder.

            Es lieben Kinder und Vo:gelein,
            Die Glu:cklichsten auf Erden! -
            Bevor sie abends schlafen ein,
            Noch einmal laut zu werden.

            Da schla:ngelt der schnelle Kinderkreis
            Sich blu:hend durch blu:hende Ba:ume,
            Sie gaukeln um den stillen Greis
            Wie selige Jugendtra:ume.

            Sein Auge folgt am Wiesenplan
            Der Unschuld fro:hlichen Streichen;
            Da jauchzt ein Knabe zu ihm heran,
            Ihm eine Blume zu reichen.

            Der Alte nimmt sie la:chernd hin
            Und streichelt den scho:nen Jungen
            Und will liebkosend ihn na:her ziehn;
            Der aber ist wieder entsprungen.

            Und wie der Greis nun die Blume ha:lt
            und ansieht immer genauer,
            Ihn ernstes Sinnen u:berfa:llt,
            Halb Freud und milde Trauer.

            Er ha:lt die Blume so inniglich,
            Die ihm das Kind erkoren,
            Als ha:tte seine Seele sich
            Ganz in die Blume verloren;

            Als fu:hlt' er sich gar nah verwandt
            Der Blume, erdentsprossen,
            Als ha:tte die Blum ihn leise genannt
            Ihren lieben, trauten Genossen.

            Schon spu:rt er im Innern keimen wohl
            Das stille Pflanzenleben,
            Das bald aus seinem Hu:gel soll
            In Blumen sich erheben.


Рецензии