Шекспир. Сонет 17. Живее времени!

   Кто поверит, что мой стих прибудет в срок?
Если бы это был с ваших самых высоких барханов песок.
Хотя ещё провидение знает: что же это. Но, как и гробница,
Оно скрывает ваши жизни и не показывает ни их половину, ни сколько им длиться.
    Если б я cмог здесь описать всю красу ваших глаз,
И в числе  лучших  – лучшие  –  красоты все, что в Вас,
Грядущий век сказал бы: "Этот поэт лжёт;
Штрихов небесных никогда с земных лиц не придёт ".
    Так следует ли все мои листы, что пожелтели за года,
Презреть, как старца, в ком нет правды никогда,
И ваши истинное право – вызвать гнев поэта
И простираться станет звук античной песни, это:
       Коль будет хоть одно дитя твоё  живей, чем истеченье времени,
Ты дважды будешь жить:  в нём  и в моём стихотворении.

(Перевод с английского: Сергей П. Емельченков.)

Who will believe my verse in time to come,
If it were fill'd with your most high deserts?
Though yet heaven knows it is but as a tomb
Which hides your life, and shows not half your parts.
     If I could write the beauty of your eyes,
And in fresh numbers number all your graces,
The age to come would say 'This poet lies;
Such heavenly touches ne'er touch'd earthly faces.'
     So should my papers, yellow'd with their age,
Be scorn'd, like old men of less truth than tongue,
And your true rights be term'd a poet's rage
And stretched metre of an antique song:
    But were some child of yours alive that time,
You should live twice, in it, and in my rhyme.


Рецензии