Лина Костенко. Скупое солнце

С украинского

Скупое солнце н`а небе белеет.
Мальчишка ладит шапку на бегу.
Перед глазами пятнышки чернеют –
Пятнистый пёс на выпавшем снегу.

А я смотрю - и почему-то рада.
Моя душа от поля до небес.
Да может, это никому не надо…
Снега и мальчик, и пятнистый пёс…
***

Скупе, аж біле, сонце над полями.
Вдягає хлопець шапку на бігу.
Мигтять в очах чотири чорні плями —
рябенький пес на білому снігу.

А я дивлюсь, а я чомусь радію.
Моя душа від поля до небес.
А, власне, справді... теж мені подія...
Сніги і хлопчик, і рябенький пес.


Рецензии
чудесное стихотворение и перевод!
С уважением и благодарностью, Нина

Нина Шендрик   28.03.2015 18:33     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Нина, я подумаю. Тут второе дно: правда никому не нужна. И подлежащее исчезло - что не надо?

Анна Дудка   28.03.2015 17:10   Заявить о нарушении
Анечка, вам конечно виднее!

Нина Шендрик   28.03.2015 17:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.