Альфред Хаусман - Гренадер

Александр Булынко
ГРЕНАДЕР

                Перевод стихотворения
                Альфреда Хаусмена "Grenadier"


Королева велела в солдаты призвать –
       Мой сержант был суров не на шутку:
– Что, юнец, хочешь ты воевать,
       За тринадцать пенсов за сутки?

За тринадцать пенсов я променял –
       Свой очаг, одежонку и волю.
Я стрелял, маршировал и окопы копал –
       Что сказать, был солдатом – не более.

Были сухость во рту, а рубашка в поту
       И в крови мои сердце и руки.
Пуля-дура сегодня подводит черту
       За тринадцать пенсов за сутки.

Новобранцев сержант в строй приведет:
       "Шагом марш, канальи, левой! "
Потому как сегодня закончен расчет
       Между мной и моей Королевой.

И придется мне цену сбавлять самому
       Потому, что в могиле той жуткой
Я не нужен, по правде, уже никому
       За тринадцать пенсов за сутки.

2000 (Февраль 2012)
======================================

Alfred Edward Housman
GRENADIER

The Queen she sent to look for me,
       The sergeant he did say,
"Young man, a soldier will you be
       For thirteen pence a day?"

For thirteen pence a day did I
       Take off the things I wore,
And I have marched to where I lie,
       And I shall march no more.

My mouth is dry, my shirt is wet,
       My blood runs all away,
So now I shall not die in debt
       For thirteen pence a day.

To-morrow after new young men
       The sergeant he must see,
For things will all be over then
       Between the Queen and me.

And I shall have to bate my price,
       For in the grave, they say,
 Is neither knowledge nor device
       Nor thirteen pence a day.

Из сборника Last Poems (1922).
==========================

           АЛЬФРЕД ЭДВАРД ХАУСМЕН
           ( 1859–1936)

           Английский поэт, филолог, специалист по Древнему Риму. Родился в Фокбери (Вустершир).
           Окончил Оксфордский университет; профессор латинской филологии в Лондонском и Кембриджском университетах (1892–1936)
           Поэтическое наследие Хаусмена состоит в основном из трех сборников: "A Shropshire Lad" (1896), "Last Poems " (1922), "More Poems" (1936 – посмертно).
===============================

Цикл «Прощайте, воспоминания» (2002).
Переводы из английской  «окопной» поэзии 20 века


Рецензии
http://www.stihi.ru/rec.html?2008/04/03/5636
Евгений Туганов 03.04.2008 19:09

Александр Булынко   20.04.2015 19:39     Заявить о нарушении