Перевод с немецкого 0002
1. Построчно.
2. Как есть.
3. Переводы других, как сравнение,
4. Свой вариант.
5. Отточка до оригинала, немного "мусора"
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.
Befiehl den letzten Fr;chten voll zu sein;
Gib ihnen noch zwei s;dlichere Tage,
dr;nge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte S;sse in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachsen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Bl;tter treiben.
1.
Осенний день
Господин: это время. Лето было очень велико.
Клади твою тень на солнечные часы,
и на прихожих освобождает ветры...
................................................
2
Осенний день
Господин: это время. Лето было очень велико.
Клади твою тень на солнечные часы,
и на прихожих освобождает ветры.
Приказывай последним плодам, чтобы они были полны;
Давай им еще 2 более южных дня,
если бы она проникла для завершения и охотилась
последняя сладость в тяжелое вино.
У тот, кого нет теперь дома, никто больше не строит себя.
Тот, кто теперь только, останется длинным,
будет расти, будет читать, будет писать длинные письма
и будет в аллеях туда-сюда
беспокойно путешествуют, если листья двигаются.
Пробую стих в рифму
1.
Осенний день
Лето было очень длинным,
Слава Богу, Слава Богу,
На часы упавшей тени
Ветер нежностью в дорогу.
Пару дней насытить солнцем,
Плод на дереве висящий,
И в вино его возделать
Чтобы солнце стало слаще.
--------------------------
Свидетельство о публикации №115032702876