Поэт в телогрейке

Поетът с ватенката
Радко Стоянов 2
http://www.stihi.ru/2015/03/26/6025
      На Пеньо Пенев

Не те опази теб съдбата,
превърна те в небесен знак-
да бъдеш зов на светлината,
да станеш лъч в безлунен мрак.

И изгревите ти червени,
и залезите в кървав мак,
издуват тръпните ни вени,
сънуват светлозарен бряг.

От ватенката топла, стара,
роди се хляб и светлина,
и в път превърна твойта вяра,
в една човешка бъднина.

Димитровград ще те запомни.
Той беше твоя твърдина.
Там трудовите хора скромни
дари с развети знамена.

Ти беше „барабанчик в поход”
и „нежност” в якия бетон.
Ти беше марш на време-грохот,
на правдата издигна трон.

Ти, „глас и съвест на епохата”,
жадуваше за мир, любов.
Превърна в поход суматохата,
поезията – в мощен зов.

Не те опази теб съдбата,
ти сам съдбата промени.
Направи я опора свята
на бъдните ни майски дни!



ПОЭТ В ТЕЛОГРЕЙКЕ
Перевод с болгарского языка
Стихи Радко Стоянова
Посвящается Пеньо Пеневу

Нет, не спасла тебя судьба.
Небесным знаком ты отмечен -
Лучом сиять во мраке вечном
Тебе придётся навсегда!

И в ярко-красном ты рассвете,
В закате, как кровавый мак;
Ты входишь в вены, словно маг,
Мечтой о счастье в ярком цвете.

Тепло от старой телогрейки,
Пот превращало – в веру, в свет,
Что слаще хлеба пищи нет,
Что греют души лучше грелки.

Димитровград тебя запомнил.
Он стал ведь крепостью твоей.
Там было множество людей.
Над вами ветер рвал знамёна.

Ты в барабаны бил на марше,
И нежность вкладывал в бетон.
Ты правду поднимал на трон,
Казался всех мудрей и старше.

Ты – глас и совесть той эпохи,
Хотел лишь мира и любви!
Об этом все стихи твои,
Хотя писал их в суматохе.

Нет, не спасла тебя судьба.
Ты сам решил судьбу свою.
Погиб от пули, как в бою.
Вся жизнь твоя – одна борьба!

Олег Глечиков
26.03.2015 года, Керчь, Россия


Рецензии
Великолепно написал! Перевод замечательный. С теплом.

Ия Оранская   27.03.2015 10:18     Заявить о нарушении
Привет, Иечка!
Спасибо за поддержку и подаренное тепло.
С теплом и улыбкой,

Олег Глечиков   28.03.2015 13:24   Заявить о нарушении