Лина Костенко. Всё изменилось

С украинского

Всё изменилось. Люди, времена.
Двадцатый век уже за перевалом.
И людям так же колбаса нужна,
но в ней теперь нуклиды, и немало.

Упала тень на отчие гробы.
Брезгливо чёрт скупать не хочет души.
В лесах дрожат испуганно грибы.
И подозрительны с дерев сигают груши.

Эпоха удавилась, как Дункан.
Остановите, люди, бег по кругу!
Поэзия нужна лишь чудакам.
Поэты не нужны даже друг другу.
***

Усе змінилось. Люди і часи.
Двадцятий вік уже за перелазом.
Глобальне людство хоче ковбаси,
а вже вона з нуклідами і сказом.

Упала тінь на батьківські гроби.
Вже й чорт гидує купувати душі.
В лісах тремтять налякані гриби.
З дерев стрибають підозрілі груші.

Епоха зашморгнулась, як Дункан.
Спиніться, люди. Хоч поставте кому.
Поезія потрібна дивакам.
Поети не потрібні вже нікому.


Рецензии
Мне очень интересно!

Нина Шендрик   25.03.2015 15:12     Заявить о нарушении
Анечка, я мечтаю о книжке твоих переводов Лины

Нина Шендрик   25.03.2015 15:15   Заявить о нарушении
Спасибо, Нина, я переставила слова. Но в последней строке от Вашей редакции меняется смысл. Не нуждаться друг в друге - быть независимым, а не нужны даже друг другу - это совсем другое.
Насчёт книги - вряд ли такое возможно, Нина.

Анна Дудка   25.03.2015 15:22   Заявить о нарушении