Руперт Брук Вайкики
Плывёт во тьму. И жалобно поёт
Гавайская гитара, всех проймёт,
Усеяв буйство ночи сотней ран.
И волн крадётся смутный караван,
Светясь, стремится к берегу, вперёд;
Звёзд новых полон древний небосвод,
Под ним же мягко шепчет океан.
И возникает, ускользнув не раз,
Вновь в памяти рассказ, что мне знаком,
О боли, праздности пустой рассказ,
О двух любивших – или нет – и том,
Кто зло содеял, глупо и смешно,
Но у других морей, давным-давно.
*Пляж около Гонолулу
Rupert Brooke (1887-1915) Waikiki
Warm perfumes like a breath from vine and tree
Drift down the darkness. Plangent, hidden from eyes
Somewhere an eukaleli thrills and cries
And stabs with pain the night’s brown savagery.
And dark scents whisper; and dim waves creep to me,
Gleam like a woman’s hair, stretch out, and rise;
And new stars burn into the ancient skies,
Over the murmurous soft Hawaian sea.
And I recall, lose, grasp, forget again,
And still remember, a tale I have heard, or known,
An empty tale, of idleness and pain,
Of two that loved – or did not love – and one
Whose perplexed heart did evil, foolishly,
A long while since, and by some other sea.
Свидетельство о публикации №115032304199