Франческо Петрарка. Сонет 62

Soneto  LXII

Сонет 62

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Отец  небесный, сквозь потерянные дни
и ночи, что растрачены напрасно, глупо
с желанием гореть упорно, оцени,
взираю на награду из вреда, ущерба кубки.

Иду за Твоим светом среди наглой фальши,
верни  мне жизнь спокойную, достойную и лучшую,
удачу, пусть ловушек масса, козни зубоскальство.
Смеялся над врагами  я, над их живучестью.

Одиннадцать уж лет исполнилось, Сеньор мой,
под игом и с ярмом той фурии безжалостной,
свирепо управляющей созданием покорным.

Имей же состраданье к мученику в скорби,
наставь мой разум Ты на светлый путь, пожалуйста.
Смерть обрамляют только деревом, Сеньора.

23.03.15


Рецензии
Ну вот... До Франческо Петрарки добрались)
Классно получилось, Оль!
Удачи тебе и всего самого доброго.

Александр Февральский   24.03.2015 19:36     Заявить о нарушении
Да, Саш, я уже давно его пытаюсь переводить.
Не скрою, не везде хорошо выходит,
поскольку перевод двойной, не всегда
удаётся поймать истинную мысль
оригинала, и вообще это так давно было :-))
Но занятие это не оставляю, повинуюсь
Тому кто дарит прозрение.

Вдохновения, удачи, успеха, Саша!
Ольга

Ольга Шаховская   26.03.2015 10:56   Заявить о нарушении