Наталiя Мельник Перон Переклад украiнською
Кудись відходять, чи в нікуди.
А я заклякну на пероні.
Мені й розхристаній вороні
Втікаюче лишиться світло,
Сум, геть без світла непривітний,
Нічний вагон напів-зручний,
Зойк в натовпі неголосний,
Колісний стукіт - шлягер... Жах!
Від сліз - стежинка на щоках.
Та поцілунок - не мені,
Гіркий він. Очі у вікні,
Розгублений вокзал...
- Стривай!
- Вже все сказав я. Прощавай.
Наталья Мельник
***
Уйдут чужие поезда
Куда-то, или никуда,
А я застыну на перроне,
И мне, и встрёпанной вороне
Останется бегущий свет,
Тоска, в которой света нет,
Ночной полу-уют купе,
Вздох в провожающей толпе,
Не раз воспетый стук колёс,
Дорожка на щеках от слёз...
Но горький поцелуй - не мне,
Не мне - твои глаза в окне,
Не мне - растерянный вокзал...
Прощай, я всё тебе сказал.
Свидетельство о публикации №115032302638
Валерий
Валерий Коваленко Коло 10.12.2019 02:14 Заявить о нарушении
Спасибо за приятный отзыв!
Олег Омелянчук 10.12.2019 00:43 Заявить о нарушении