Женщина не так страшна, как она себя малюет

Из книги афоризмов на польском, русском и английском языках.
Переводы автора.

ПРИМЕЧАНИЕ:
специфические польские буквы с диакритическими знаками здесь не пропечатываются, даю без них.
Przepraszam!


Bujak to zwyczajne krzeslo po wypitej butelki wodki.

Кресло-качалка – обычный стул после выпитой бутылки водки.

A rocking chair is an ordinary chair after you drank a bottle of vodka.


Biorac pod uwage ;e w kraju jest kryzys, idac w gosci do kogos teraz trzeba przychodzic juz pijanym.

Учитывая, что в стране кризис, в гости теперь надо приходить уже пьяными.

Considering the crisis in the country, now one should come to a party already drunk.


Kara mezowi ktory wypil za duzo – zamiast jednej zony – dwie...

Наказание перепившему мужу – вместо одной жены – две…

Punishment for a drunk husband coming home – two wives instead of one…


Jezeli jestescie konsekwetnie lewymi, to jestescie calkiem prawymi.

Если вы последовательно левы, вы совершенно правы.

If you are consistently left, you are quite right.


Zeby rozmawiac z meze podczas seksu, trzeba trzymac telefon obok siebie.

Чтобы разговаривать с мужем во время секса, надо держать телефон рядом.

In order to talk with your husband during sex you should have your telephone nearby.


Najwiecej martwi sie ten ktory nie ma zadnych zmartwien.

Более всего озабочен тот,у кого нет никаких забот.

The most worried is he who has no worries.


Jezeli wam sie proponuje cieple piwo, to taka obraze jeszcze mozna przelknac.

Если вам предлагают теплое пиво, такую обиду ещё можно проглотить.

If you are offered a warm beer, such an offence still can be swallowed.


Kobieta nie jest taka straszna jak ona siebie maluje.

Женщина не так страшна, как она себя малюет.

The woman is not so ugly as she is painted.


Czy zdarza sie zawal serca u osob bez serca?

Бывает ли инфаркт у бессердечных людей?

Do heartless people ever have a heart attack?


Kiedy ktos wyciaga do was reke, badzcie ostrozni – mozliwie on jest dzudowcem...

Когда кто-то протягивает вам руку, будьте осторожны – возможно, он – дзюдоист…

If someone offers you a hand, beware – probably he’s a judoist…


Skapy placi dwa razy. Szkoda, ze moj szef nie jest skapym...

Скупой платит дважды. Жаль, что мой шеф не скупой…

A miser pays twice. Pity my chief isn’t a miser…


Jezeli maz i zona zyja bez klotni i skandali, to znaczy ze nie tylko nie sa stworzeni jedno dla drugiego, ale i w ogole dla zycia rodzinnego.

Если муж и жена живут без ссор и скандалов, значит, они не только не созданы друг для друга, но и вообще – для семейной жизни.

If husband and wife live without quarrels and scandals, it means, they not only
are not created for each other, but also in general – for a family life.


Рецензии