Francois Fournet На фитиле

Francois Fournet

Sur une m;che d’elle

Regardant la simple vague
lissee par le courant,
je vois une virgule d’or,
sur la page oc;an.
Comment ne pas songer
en tes cheveux qui dansent
; la meche volage
ayant pris dans ses rets
le frisson d’un reflet ?
Elle dit l’intensite
de l’intime emotion.
Elle vit le pouvoir d’eclairer
sous la mince caresse
un tonnerre de joie.

Seule suffit l’etincelle,
d’un clin d’;il malicieux
pour allumer la meche
aux diamants d’un regard.

ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
НА ФИТИЛЕ

Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)

На фитиле её семейного пособия,
я, словно на волне, отполированной
под высотой безоблачной.
На глади вижу золотую запятую,
что на странице океана многоцветного,
я думаю о волосах твоих чарующих,
танцующих на фитиле у ветра,
ловящих в сети отражений дрожь.
Что говорит она о силе цепкой
внутренних волнений?
Увидевшая власть свою, поймёшь:
способна освещать под лаской
каждое движение,
и гром, и радости колоколов.

Достаточно лишь крохи-искры света,
чтобы фитиль зажёгся вновь,
и вспыхнули глаза,
как самоцветы.

22.03.15


Рецензии
Олечка, дорогая люблю твои вольные переводы!
Ты опять меня вдохновила, вот что получилось:
По мотивам ФРАНСУА ФОРНЕ «На фитиле»
***
Эта власть океанам дана
Берега ласкать страстно и нежно.
Ты моя золотая весна,
Я вдыхаю волос твоих свежесть…
Я болею, пьянею тобой!
Золотых запятых пляшут тени…
Рыжих локонов легкий разбой
Держит сердце в сетях треволнений.
Фитилёк держит пламя свечи,
Я во власти твоей посмотри…
***
С теплом и прошедшим днем поэзии! Вдохновения и всех благ!

Альбина Янкова   22.03.2015 16:55     Заявить о нарушении
Молодец, Аля! Поправь только у себя имя
и фамилию автора оригинала с большой буквы.
Вдохновения, успехов!
Ольга

Ольга Шаховская   24.03.2015 08:31   Заявить о нарушении