Поэт Петит
Тик-тик-тик, как встревоженные насекомые,—
Свежий ветер пробудит бледные ямбы,
Но сосна из него сотворит симфонию.
Триолеты, рондели, рондо, вилланели,
Десятки баллад, все на старый манер:
Любовь увядает, как роза, и
Где прошлогодние розы и снег?
Вокруг меня в городе ткется жизнь:
Драма, комедия, мужество, честность,
Смелость, верность, геройство, крах —
Все на одном станке, и какие узоры!
Что до лесов, лугов, ручейков и рек,
К ним я был слеп всю жизнь.
Триолеты, рондели, рондо, вилланели —
Зерна в сухом стручке тик-тик-тик,
Тик-тик-тик, к чему эти мелкие ямбы,
Когда Гомер и Уитмен ревели в соснах?
Свидетельство о публикации №115032108919
We're foot--slog--slog--slog--slugging' over Africa --
Foot--foot--foot--foot--sloggin' over Africa --
(Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!
Seven--six--eleven--five--nine-an'-twenty mile to-day --
Four--eleven--seventeen--thirty-two the day before --
(Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!
Don't--don't--don't--don't--look at what's in front of you.
(Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again);
Men--men--men--men--men go mad with watchin' em,
An' there's no discharge in the war!
Try--try--try--try--to think o' something different --
Oh--my--God--keep--me from goin' lunatic!
(Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!
Count--count--count--count--the bullets in the bandoliers.
If--your--eyes--drop--they will get atop o' you!
(Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again) --
There's no discharge in the war!
We--can--stick--out--'unger, thirst, an' weariness,
But--not--not--not--not the chronic sight of 'em --
Boot--boots--boots--boots--movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war!
'Taint--so--bad--by--day because o' company,
But night--brings--long--strings--o' forty thousand million
Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again.
There's no discharge in the war!
I--'ave--marched--six--weeks in 'Ell an' certify
It--is--not--fire--devils, dark, or anything,
But boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war!
Rudyard Kipling
Эдгар Ли Мастерс 27.05.2015 13:39 Заявить о нарушении