Дневник самурая-5- философия

( Поэтические переводы  из философской
тетради неизвестного самурая)

***
Вмиг дети растут!
Как то проснулся с утра –
Уже седина…

***
Взор мой в тумане…
Где мудрец, что расскажет
Мне смысл Буси-до*.

             * Прим: Буси-до – учение «Путь Самурая».
***
Пред взором моим
Желтый лист закружился –
В прах превратился.

***
Мудрец в пещере.
Смерть у входа стояла –
Речам внимала…

***
Кисть с каплей туши
В итоге меч победит,
Так как вечна мысль.

***
Словно взмах крыла,
Ронина** последний вздох
Проводил клинок.

                ** Прим: Ронин – самурай, оставшийся без хозяина.
                Самые верные делали себе харакири.
***
На поле брани
Рассвет тела обнажил.
Не похоронил…

***
Двум мастерам
Лишне обнажить мечи =
Хватит и игры.***

              *** Прим: Однажды Великий Мастер Меча Миямото Мусаси
путешествовал по Японии. Он заметил на дороге идущего навстречу
неизвестного самурая. Еще издалека по фигуре было видно, что
незнакомец опытный и сильный воин. Подойдя ближе, Мусаси
предположил, что встречный не кто иной как Яго Дзюбей – известный
боец и мастер боевых искусств. Неожиданно незнакомец спросил:
 «Уважаемый, а не вы ли Миямото Мусаси?». «Да, ответил тот,
- А вы, несомненно,  Яго Дзюбей?». Незнакомец подтвердил это и
пригласил нового знакомого в таверну. Перекусив, они начали играть
 в стоклеточные шашки «Го». Играли на равных, у каждого был свой стиль.
Но превосходства никто не достиг. Сыграв вничью, самураи вежливо раскланялись
 и разошлись – у них не было нужды выяснять сильнейшего в поединке.

***
Уронить свечу
Труда не надо. Но как
Дом вновь построить?

***
Тропа заросла…
Давно умер учитель –
Дум повелитель.

***
Порывы ветра:
Стучат стволы бамбука,
Молодые пока…

***
Всю жизнь мечтаю:
Взберусь на Фудзияму –
Звезду достану…

***
Жаль, что с годами
Мои тропы все круче,
И камней гуще.

***
Недолго прожил…
Волоса в отраженье
Снега белее.

***
Свитки листаю…
Будто впервые смотрю –
Мысли древних чту.

***
Цветы под зонтом
В грозовую погоду.
Сам под водою…

***
Дух учителя –
Он навеки сохранен,
Где беседы вел.

***
Абрикос отцвел –
Будто жизнь на исходе,
Как цвет в природе.

***
Белая астра
В изголовье любимой –
Неотличимо…
         (Мацунага Тейтоку)
*** 
Из-за облаков
Несется крик журавля –
Кому и куда?

***
Лето не догнал,
Хоть на юг я стремился –
Осень продлилась…

***
Годы летели…
Семена равнодушья
В сердце засели.
        (Аракида Моритаки)
***
Ряд камней в саду
Несут сомненья в пути,
Которым идти…

***
На одуванчик
Дуну, чтоб пушинки вдаль
Унесли печаль.

***
Бредем, не глядя,
По повседневной жизни –
Смысла не видим.

***
Всё преходяще,
Словно лепестки с розы
На исходе ночи.

***
Иссяк мой ручей,
Где мальчишкой купался.
А зной остался…

***
К увядшим цветам
Солнце напрасно всходит –
Осень подходит…

***
Сплыл туман с Фудзи.
Мне открылась картина –
Взгляд восхитила…
         (Такада Синген)
***
Жизнь словно роса –
Пред рассветом окропить,
Чтоб солнцем испить…

***
На камни гляжу,
На песчаные строки**** -
Помню уроки…

        **** Прим: В «саду камней» песок разравнивают граблями,
                поэтому на песке остаются бороздки.
***

19.03.15


Рецензии
красивый перевод Но мне не нравится японская скудная поэзия .Душа у них другая- искуственная.

Якитория. Токио.
Заказала хачапури я.
Повар-самурай.

Нелли Бикс   09.09.2015 00:59     Заявить о нарушении
Японцы прагматичный народ - больше времени уделяют делу.
(Поэтому у них уровень жизни в 14 раз выше нашего).
А на искусство остается мало времени, хватает только на хокку и танка...

Владимир Вяземский   09.09.2015 01:48   Заявить о нарушении
но ведь на сакэ у них тоже хватает время.

Нелли Бикс   09.09.2015 02:01   Заявить о нарушении
Отлично! Рассмешили...
На это у всех народов хватает времени!

Владимир Вяземский   09.09.2015 14:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.