И будет день... Из Лины Костенко

ЛІНА КОСТЕНКО

* * *

Настане день, обтяжений плодами.
Не страшно їм ні слови, ні хули.
Мої суцвіття биті холодами,
ви добру зав’язь все-таки дали.

І то нічого, що чигали круки,
що проминуло так багато літ.
З такої болі і з такої муки
душа не створить бутафорський плід.




Из  Лины Костенко

* * *

И будет день отяжелён плодами.
Не страшно им ни славы, ни хулы.
Мои соцветья биты холодами,
но дали завязь. Принесли плоды.

Кричали тщетно вороны от скуки,
что минуло немало лет… Так вот –
из боли и нечеловечьей муки
душа не сотворит фальшивый плод.


Рецензии
спасибо Вам за прекрасный и бережный перевод любимой поэтессы!

Нина Шендрик   01.04.2015 18:34     Заявить о нарушении
Тільки можу у відповідь зайвий раз процитувати класика: "З такої болі і з такої муки душа не створить бутафорський плід".

Алексей Бинкевич   02.04.2015 01:12   Заявить о нарушении