01256 Звенит хрусталь от губ влюблённых страстно
Но стихотворение взял в русско-польский сборник Интернациональный Союз Писателей, переведя на польский язык.
Стихотворение ЖИВЁТ!
Звенит хрусталь от губ влюблённых страстно,
Вином наполненные до краёв
И тост за тостом в голосе куражно,
-Давай родная выпьем за любовь!
За только нашу, безгрешную, святую,
Что родилась в тот вечер золотой.
За те объятия и страсти поцелуев,
И прикосновений губ, и неги огневой.
Родная, милая ты мне всех дев дороже,
На этой грешнице земле
И грешен я, что обнимал когда-то
Так бесшабашно ночью при луне.
Я выпив всё вино, в порыве сорву платье,
Чтобы познать твою любовь, до дна!
Любимая, прими мои объятья
О, Боже! Как кружится в неге голова!!!
Звенит хрусталь от губ влюблённых страстно,
Любовью нашей, наполненные до краёв...
17.03.15(07:16)
По следам на «Пускай бокал звеня с другим сойдётся...» (Ольга Владимировна Михеева)
Kryszta od ust namietnie zakochanych brzmi
Перевод на польский язык Екатерины Лесун
Kryszta od ust namietnie zakochanych brzmi,
Winem napelniony po brzeg,
I toast po toascie wylaszasz mi:
— Chodz, kochana, wypijmy za milosc!
Za tylko nasza, niewinna, swieta,
Urodzona w ten wieczor zloty.
Za te ramiona, calunkow namietnosc,
I dotykanie warg, jak ognia pieszczoty.
Kochana, jestes mi od wszystkich najdrozsza
Na tej ziemi-grzesznicy.
I grzesznikiem jestem, bo kiedys z namietnoscia
Przytulalem w nocy przy ksiezycu.
Po wypiciu wina zdejme Ci sukienke,
Aby poznac twoja milosc do dna!
Kochana, chodz w moje cieple rece.
O Boze! Jak sie kreci glowa!!!
Свидетельство о публикации №115031701755