Морская ирландская песня. Полная версия
Но прежде чем пришла пора нам вновь взойти на борт,
Мы – Бэрр О’Ши, Гай Дойл и я – решили покутить,
Чтоб, не жалея ни о чем, потом на борт взойти.
Мы пили в грязном кабаке противный местный ром,
Потом с канадцами дрались, устроили погром.
Но перед этим, три подряд бутылки раздавив,
О женщинах трепались мы, о долге и любви.
- Ты ровным счетом ничего не должен им, О’Нил,
До той поры, пока одну из них не полюбил.
Тогда же, Тиган, мальчик мой, есть несколько путей.
Коль деву сильно полюбил – женись, расти детей.
Союз на небесах велит быть с нею навсегда.
Жене ты должен, друг О’Нил, всего себя отдать.
Но коль полюбишь раз-другой ты девку в кабаке,
То пара шиллингов всего в протянутой руке
Твой долг покроет навсегда. И новая заря
Тебе позволит вновь ходить свободным по морям.
Лишь пара шиллингов – цена за рай твоей души.
Вот так в тот вечер говорил мне боцман Бэрр О’Ши.
Гай Дойл промолвил:
- Я женат. И это тяжкий груз.
В аду, а не на небесах скреплялся наш союз.
Когда я в море, то всегда скучаю по жене.
Когда с женой, то не дает покоя море мне.
Я должен с морем быть, друзья. Я должен быть с женой.
Так восемь лет моя Судьба глумится надо мной.
Две жизни нужно, за одну мне не отдать долги.
О’Нил, почуешь, что влюблен, вот мой совет – беги.
Я не шучу. Придет любовь – скорее убегай.
Так мне в тот вечер говорил матрос Счастливчик Гай.
Я выпил и решил сказать, что властен над Судьбой.
Но вдруг, шатаясь, подошел канадский китобой.
Его дружки свистели нам, выплескивая злость.
Гай Дойл канадцу врезал в глаз. И дальше понеслось.
Когда канадцев унесли, расчистили бардак,
Мы взяли рома и ушли в карибский полумрак.
Почти рассвет. Пришла пора вернуться к кораблю.
Я думал – к черту! Никого вовек не полюблю.
Но триста двадцать дней спустя я в дублинском порту
Зашел в пивную и пропал – нашел свою мечту.
Сыграли с Кэйли свадьбу мы – не ждали много лун.
А через месяц вновь увез меня корабль «Нептун».
Я понял – важно из Судьбы не вылепить врага.
Все дело в искренней любви, а вовсе не в долгах.
Любви для моря и жены хватает мне сейчас.
Но пару шиллингов всегда держу я про запас.
Да, пару шиллингов всегда держу я про запас.
Свидетельство о публикации №115031608630
что-то с падежом?
Docking The Mad Dog 16.03.2015 22:51 Заявить о нарушении
Да, ты второй уже, кто спотыкается об эту строку. Может, и переделаю ее, раз так.
Но с падежом тут все правильно, конечно.
Хватает любви (на что?) на море и (на кого?) на жену. В смысле, любви хватает на всех)
Николай Римм 16.03.2015 23:02 Заявить о нарушении
построением фразы.
Да, когда прочитал первую версию, чуть не написал,
что, видимо, еще куплетов 10 где-то потерялись в этой балладе ))
Docking The Mad Dog 16.03.2015 23:42 Заявить о нарушении
Мне фраза нравится, она передает именно то, что я хотел сказать. Но можно и переделать.
Любви для моря и жены - так лучше, м?
Николай Римм 16.03.2015 23:44 Заявить о нарушении
Николай Римм 17.03.2015 08:17 Заявить о нарушении
метаний и битья посуды -- это же мечта!
А вот если автор мучается, может, лучше карандаши точить, или посуду перемыть?
(отпил кофейку)
Но что еще смешнее: большинство вообще "гонит шлак" без тени сомнения ))
___________
У меня на днях один заказчик рассуждал (сидя в борделе):
-- Как я ненавижу этих шлюх! (пауза) И они ненавидят меня...
Docking The Mad Dog 17.03.2015 13:21 Заявить о нарушении
Цитата шикарная) Почти как робот Бендер Б. Родригез говорил: "Я ненавижу людей, которые любят меня... И они меня ненавидят" (с) Хе.
Николай Римм 17.03.2015 14:47 Заявить о нарушении
Адель Еникеев 23.03.2015 15:22 Заявить о нарушении