Календарь поэзии. 16 марта

16-е марта:
 
1803
- родился русский поэт Николай Михайлович Языков.

1839
- родился французский поэт, первый нобелевский лауреат по литературе (1901 г.) Франсуа Арман Сюлли-Прюдом.

1868
- родилась латышская поэтесса, жена Яна Райниса Аспазия (Эльза Розенберг).

1877
- родился русский ученый-просветитель, поэт, основоположник якутской литературы Алексей Елисеевич Кулаковский.

1884
- родился русский писатель-фантаст Александр Романович Беляев.

1893
- родился русский драматург Виктор Яковлевич Типот.

1920
- родился итальянский киносценарист, соавтор Федерико Феллини Тонино Гуэрра.

1922
- родилась русский киносценарист Лидия Марковна Неменова.

1940
- скончалась шведская писательница, лауреат Нобелевской премии 1909 года Сельма Оттилия Лагерлеф.

1970
- скончался французский писатель Артюр Адамов.

**

 Сюлли-Прюдом (фр. Sully-Prudhomme; наст. имя Рене Франсуа Арман Прюдомм, фр. Ren; Fran;ois Armand Prudhomme; 16 марта 1839, Париж — 7 сентября 1907, Шатне-Малабри) — французский поэт и эссеист, член группы «Парнас», в 1901 году стал первым лауреатом Нобелевской премии по литературе.

Обучался классическим языкам в лицее Бонапарта и в 1856 году получил звание бакалавра наук. После этого поступил на службу на один из заводов Крезо, однако вскоре оставил это место и возвратился в Париж, где некоторое время изучал нотариальное право. Издание первого сборника стихов «Stances et Po;mes» (1865) было встречено всеобщим одобрением. Это дало ему возможность посвятить себя всецело литературной деятельности.

В 1869 году выходит в его переводе и с его предисловием «Le premier livre de Lucr;ce» и в том же году сборник «Les Solitudes». Другие книги Сюлли-Прюдома: «Po;sies (Les ;preuves, Les ;curies d’Augias. Croquis Italiens…»), 1872, за которыми последовали «Impressions de la guerre» (1872), «Les Destins» (1872), «La R;volte des fleurs» (1874), «La France» (1874), «Les Vaines tendresses» (1875), «La Justice» (1878), «Le Prisme» (1886), «Le Bonheur» (1888), «Les Solitudes» (второе издание, 1894), «Oeuvres de prose» (1898), "Sully Prudhomme ; Alfred de Vigny Sonnets» (1898).

Кроме художественных произведений Сюлли-Прюдому принадлежат три работы теоретического характера: «R;flexions sur l’art des vers» (1892), «L’Expression dans les beaux-arts» (вошло в кн. Oeuvres. Prose. 1883), «Testament po;tique» (1901).

Прюдом был участником Франко-прусской войны и активным сторонником Дрейфуса. В 1881 году был избран членом Французской академии, а в 1901-м ему была присуждена Нобелевская премия по литературе. Известие о том, что выбор Шведской академии пал на Сюлли, было воспринято в мире крайне неоднозначно. Многие считали, что первая премия достанется более крупному таланту, чаще всего называлось имя Льва Толстого.

Группа шведских писателей (включая будущую нобелевскую лауреатку Сельму Лагерлёф) во главе с Августом Стриндбергом выступила с открытым письмом, протестующим против решения Академии и выступающим в поддержку Толстого. Само собой разумеется, такое решение вызвало жёсткую критику и самого Сюлли-Прюдома, которой он не заслуживал.

В 1890-е годы поэт был достаточно популярен в России. Самое знаменитое стихотворение Прюдома «Разбитая ваза» («Не тронь её, она разбита») перевёл А. Н. Апухтин, переводил его стихи также И. Ф. Анненский.

Прюдом скоропостижно скончался 7 сентября 1907 года. Похоронен на кладбище Пер-Лашез в Париже.

**

Разбитая ваза

Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,
Ударом веера толкнула ты небрежно,
И трещина, едва заметная, на ней
Осталась… Но с тех пор прошло не много дней,
5 Небрежность детская твоя давно забыта,
А вазе уж грозит нежданная её беда!
Увял её цветок; ушла её вода…
Не тронь её: она разбита.

Так сердца моего коснулась ты рукой —
10 Рукою нежной и любимой, —
И с той поры на нём, как от обиды злой,
Остался след неизгладимый.
Оно как прежде бьётся и живёт,
От всех его страданье скрыто,
15 Но рана глубока и каждый день растёт…
Не тронь его: оно разбито.

(перевод А. Н. Апухтина)

**

Цепи

Я целый мир люблю, но тесно в нем, как в склепе,
И чуткою душой я в рабстве у него:
Мучительных вериг бесчисленные цепи
В мир видимый идут из сердца моего.

И все меня влечет, и всем я очарован:
Сияньем истины и непостижной тьмой;
Я к солнцу цепью золотых лучей прикован,
А звезды связаны, как нитями, с душой.

Размером к песне я прикован мелодичной,
А к розам бархатным влечет их красота;
Свой взгляд я приковал к улыбке поэтичной,
Из поцелуя ж цепь сковал я на уста.

Вся жизнь моя висит на этих хрупких звеньях,
И я лишь пленник тех, к кому стремлюсь, любя,
И под влияньем их малейшего волненья
Теряю часть я самого себя.

(перевод П. Н. Петровского)

**

Два голоса

Два голоса попеременно
В душе взволнованной встают все вновь и вновь:
Ум богохульствует надменно,
И Бога проповедует любовь.

— У мира нет отца, нет вечного владыки!
Смотри: повсюду зло царит! —
Так разум сердцу говорит.
Оно в ответ: «Мы верой лишь велики,

В Творце надежду положи,
Люби и верь, — одна дорога!
Бессмертно я, — и осязаю Бога!»
Но разум говорит спокойно: Докажи.

(перевод Н. А. Энгельгардта)

**


Рецензии