AND YOUR BIRD CAN SING
І ТВІЙ ПТАХ ВМІЄ СПІВАТИ
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «And Your Bird Can Sing» Олександра Виженка)
Що бажаєш ти - все твоїм стає,
Навіть той співак.
Все, але не я,
Але не я.
Сім Чудес тобі явив він
Твій зелений птах.
Та незримий я,
Незримий я.
Втомишся збирати
Ти своїх папуг,
Подивись на мене,
Я десь поруч,
Завжди поруч.
Раптом твого птаха
Забере недуг,
Озирнись круг себе, -
Я десь поруч,
Завжди поруч.
Чую як ти кажеш: «Птах пливе».
Боляче мені.
Я кричу тобі,
Не чуєш ти!
І ТВІЙ ПТАХ ВМІЄ СПІВАТИ
(підрядковий переклад пісні The Beatles «And Your Bird Can Sing» Артема Виженка)
Ти кажеш мені, що в тебе є все, що ти хочеш,
І твій птах вміє співати,
Проте ти не розумієш мене,
Ти не розумієш мене!
Ти кажеш, що бачила Сім Чудес світу,
І що твій птах багатий,
Проте ти не бачиш мене,
Ти не бачиш мене!
Коли твої дорогоцінні набутки почнуть послаблювати тебе?
Дивись в моєму напрямку,
Я буду поруч,
Я буду поруч.
Коли твій птах зламається,
То чи впадеш ти вниз?
Ти, можливо, прокинешся,
А я буду поруч,
Я буду поруч.
Ти кажеш мені, що чула всі звуки, які тільки існують,
І що твій птах вміє плавати,
Проте ти не чуєш мене,
Ти не чуєш мене!
AND YOUR BIRD CAN SING
(Lennon/McCartney)
You tell me that you've got everything you want
And your bird can sing,
But you don't get me,
You don't get me!
You say you've seen seven wonders
And your bird is green,
But you can't see me,
You can't see me!
When your prized possessions
Start to weigh you down?
Look in my direction,
I'll be round,
I'll be round.
When your bird is broken,
Will it bring you down?
You may be awoken,
I'll be round,
I'll be round.
You tell me that you've heard every sound there is
And your bird can swing,
But you can't hear me,
You can't hear me!
Свидетельство о публикации №115031602230