Уроки французского
– Поэт, – Майя Кудашева, неотрывно смотрит на эти усы, словно разговор ведет именно с ними, при этом в ответ вкладываться всё величие, каким можно было сопроводить столь короткое пояснение.
Повисает минута молчания. Майя отрывается от притягивающих внимание усов и останавливается на голубовато-сизых глазах, в которых явно читается: он не понял ответ. Выдержав взгляд, Майя сочла необходимым дополнить:
– Он со всеми так разговаривает, – голос при этом высок и чувственен.
Письмо, только что прочитанное в кабинете контрразведки, сочинялось вчера в неизъяснимых муках, словно рождалось на свет дитя, которое одним своим появлением должно было свидетельствовать в пользу Осипа, и тем не менее не оставлять двусмысленности в толковании, отчего было написано в духе корректном, однако на лезвии ножа.
Прошение, впрочем как и личные ответы, очаровательной княгини звучали, все ж таки для контрразведчика, несколько двусмысленно, на грани личного оскорбления. Поэтому генерал запомнил и её, и имя Мандельштам. Недовольным жестом сложенный пополам конверт, начальник разведки сунул в боковой карман: «Подумать только под этакой шляпкой столь язвительный язычок!»
Тем не менее, на другой день было приказано отпустить Мандельштама.
И разумеется первое , что сделал получивший свободу: направился к своей спасительнице. Признательность такого человека, как Осип Мандельштам , в свою очередь,очень растрогала Мари, неожиданно ставшую для кого-то настоящей судьбоносной роковой находкой с Гюговским « ANAKГН» (« Fatalitе »).
– Fatalitе, моя прекрасная судьбоносица, Fatalitе, - соглашался с Маей, склоненный крупной своей головой к руке женщины, поэт.
Вечером все пили на террасе чай с какими-то странными турецкими лепешками и читали стихи.
Холодная весна. Голодный Старый Крым,
Как был при Врангеле — такой же виноватый.
Овчарки на дворе, на рубищах заплаты,
Такой же серенький, кусающийся дым.
Всё так же хороша рассеянная даль —
Деревья, почками набухшие на малость,
Стоят, как пришлые, и возбуждает жалость
Вчерашней глупостью украшенный миндаль.
Стихи свои Мандельштам неожиданно прерывает риторическим вопросом: верит ли кто в проходимость глупости, а не царствование её.
Черту спору, возникающему на этом замечании, подводит Илья Эренбург:
– Нет ничего дороже человеческой глупости.
Смешно, но его слова подтверждаются для Мари буквально через несколько дней, когда в учебную комнату, где Кудашева проверяет своих учениц на знание французского урока, врывается вооруженный пистолетом разъяренный отец девочек, казацкий генерал Калинин, как раз приехавший к своей семье в гости и узнавший от жены подробности происшествия.
– Княгиня, я вверил вам своих дочек в надежде на ваше звание и происхождение. Но вы…., – тут генерал слегка запинается, не находя нужного выражения, видимо, в понимании необходимости сохранения отцовского авторитета в глазах присутствующих в комнате дочерей, посему, метнув грозный взгляд исподлобья в сторону стоявшей позади него раскрасневшейся мадам Калининой, чувствовавшей себя виновницей разыгравшейся сцены, мужчина прячет зажатый в руке пистолет и выдавливает из себя, – я узнал, что к вам ходят жиды. Первого жида, который к вам войдет, я застрелю.
Майя, потрясенная этой атакой, тем временем медленно, не совсем веря в происходящее, отступала спиной к окну, пока не упёрлась в стену.
В комнате повисла тишина. И генерал, производящий соответствующее громоподобное впечатление и мощным телосложением, и сероватым военным мундиром, украшенными воинскими регалиями, сколько минут подумав, под пристальным взглядом девочек, счел нужным, запнувшись, продолжить:
– Нежели ни капли русской крови в Вас не осталось: они же уничтожили Россию?
* В книге VI, Квазимодо переводится в Шатле, где обвиняется в попытке изнасилования. Рассматривается дело над глухим Квазимодо, который ничего не слышит и не понимает, отчего весь суд становится фарсом, и Квазимодо, не будучи услышанным и понятым, не имея ничего, приговаривается к позорному столбу со штрафными ударами в наказание. На Гревской площади, у места "крысиная нора", в которой в добровольном затворничестве пребывает словно в клетке сестра Гудула.
из текста "Феодосия 1919. Вход в AIDs"
Свидетельство о публикации №115031503346