W. Shakespeare Sonnet 116 CXVI
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Я не позволю разум свой смутить
Признанием препятствий и перестать любить.
Коль сам не изменяешь, то не ищи в другом измен.
Не допускай и мысли, прочь её гони.
Мир тлен, но вечна лишь – любовь!
Её, как шрам, на сердце носит человек.
Её, как храм, не сдвинешь и вовек.
Она звездой сияет каждому в пути,
Хотя никто не знает,
Где её найти.
Когда ж любви пора придёт,
Она сама тебя найдёт.
Судьбы невидимый посыл толкнёт тебя на самый край,
Спасёт тогда любовь,
Ты так и знай.
Но, если ошибаюсь я теперь,
То брошу сочинять стихи, поверь!
Свидетельство о публикации №115031510524