Когато умра
превод: Йорданка Радева
Когато умра, слънцето ще видя.
Ще се разхождам сред безлюдни градове
и не ще чакам някой да ми се усмихне,
а на познатите неща ще вкуся аромата.
Когато умра, ще напиша писма,
по вятъра ще разхвърлям стотици хиляди думи.
Имах възможност много в живота си да видя,
и аз радостна бях да му се отдам. И съм готова…
И ненапразно животът се мени, отлита…
И не са напразни думите ми… моите…
Всичко както е на земята, така си остава,
а аз цяла вечност трябва да бъда една и съща.
Когато умра, тогава ще видя небето
и ще си спомня моите стари времена
каква съм била и каква не съм била,
и какво аз след себе си оставям …
Когда умру...
Алина Невская
Когда умру, то буду видеть солнце,
Бродить среди безлюдных городов...
Не буду ждать, что кто-то улыбнётся,
Вкушая воздух из знакомых снов...
Когда умру, писать я стану письма,
Бросая в ветер сотни тысяч слов...
Мне довелось увидеть много в жизни,
И я был рад её отдать. Готов!..
Но не напрасно жизнь меняется и льётся,
И не напрасны речи все мои...
Всё так как было на земле и остаётся,
A я всю вечность должен быть один...
Когда умру, то буду видеть небо,
И вспоминать былые времена,
Каким я был, каким я не был...
И что оставил я после себя.
Свидетельство о публикации №115031410394