Огден Нэш - Микроб. The Germ

Александр Булынко
МИКРОБ

                Перевод стихотворения Огдена Нэша
                "The Germ"


Могуч микроб, хоть мельче твари
Встречать тебе пришлось едва ли.
Его привычная берлога –
Нутро людей, его там много.
Он не по-детски тем гордится,
Что многих уложил в больницу.
Дружок, ты чувствуешь хворобу?
В твоём нутре живут микробы!

2 декабря 2013
===========================

Ogden Nash
THE GERM

A mighty creature is the germ,
Though smaller than the pachyderm.
His customary dwelling place
Is deep within the human race.
His childish pride he often pleases
By giving people strange diseases.
Do you, my poppet, feel infirm?
You probably contain a germ

Библиографические сведения об этом стихотворении не выявлены.
 ===================================

Цикл «Англичане тоже умеют шутить»
Избранные переводы шуточных и сатирических стихов англоязычных поэтов


Рецензии
http://www.stihi.ru/rec.html?2013/12/04/9022
Аркадий А Эйдман 04.12.2013 15:56

Александр Булынко   16.07.2015 11:24     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.