Эмили Дикинсон. Сбросив золото, в пурпуре уходя

228


Сбросив золото, в пурпуре уходя,
Леопардом отпрыгавшись до небес,
Полежав горизонта у ног, когда
Поздний час настал для чудес,
Поклонившись до выдры речной окна,
Тронув крышу, мазнув плетень,
Поцелуй прощальный послав лугам,
Нас покинул фокусник-день.



Blazing in Gold and quenching in Purple
Leaping like Leopards to the Sky
Then at the feet of the old Horizon
Laying her spotted Face to die
Stooping as low as the Otter's Window
Touching the Roof and tinting the Barn
Kissing her Bonnet to the Meadow
And the Juggler of Day is gone


Рецензии
Само стихотворение какое-то волшебное вышло,
строка за строкой - что-то открывается,
глаз не оторвать, а потом - темнота.
Саша, спасибо!

Таня Иванова-Яковлева   26.03.2015 10:40     Заявить о нарушении
Еще более необычное. Сначала кажется, что совсем на нее не похоже. А потом начинаешь ее замечать в этом каскаде чудес. Нет, все-таки ее:) Спасибо.

Алекс Грибанов   26.03.2015 21:29   Заявить о нарушении
Замечательно... А почитайте мои английские стихи... например -

Принц Андромеды   16.04.2015 19:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.