Збигнев Херберт. Реконструккция поэта. фрагменты
РЕКОНСТРУКЦИЯ ПОЭТА (ФРАГМЕНТЫ).
Глеб Ходорковский - перевод.
РЕКОНСТРУКЦИЯ ПОЭТА
(фрагменты).
Между криком рожденья
и криком смерти
присмотритесь к своим ногтям
закату солнца
хвосту рыбы
и то что увидите
не выносите на рынок
по случайным ценам не продавайте
не кричите
боги как и влюблённые
очень любят молчанье
между воплем молчанья
и воплем конца.
будьте нетронутой
безголосою лирой
(ещё имеющей всё пред собою -
начало и конец)
это только начало
начало всегда смешное
я сижу на самой нижней ступени храма
Зевса-Чудотворца
и воспеваю мизинец камешки и тамариск
нет у меня ни слушателей
ни учеников
все стоят и глядят на огромный пожар Эпопеи
но и тот догасает
и скоро останутся только огарки развалин
зарастающие травою
я эта трава.
* * *
Rekonstrukcja poety (fragmenty) - Zbigniew Herbert
Rekonstrukcja poety
(fragmenty)
mi;dzy krzykiem narodzin
a krzykiem ;mierci
obserwujcie swoje paznokcie
zach;d s;o;ca
ogon ryby
a tego co zobaczycie
nie wyno;cie na rynek
nie sprzedawajcie po cenach okazyjnych
nie krzyczcie
bogowie tak jak zakochani
lubi; ogromne milczenie
mi;dzy wrzaskiem pocz;tku
a wrzaskiem ko;ca
b;d;cie jak niedotkni;ta lira
kt;ra nie ma g;osu
ma wszystkie
to jest dopiero pocz;tek
pocz;tek zawsze jest ;mieszny
siedz; na najni;szym stopniu ;wi;tyni Zeusa Cudotw;rcy
i zachwalam ma;y palec tamaryszek kamyki
nie mam ani uczni;w ani s;uchaczy
wszyscy stoj; jeszcze zapatrzeni w wielki po;ar Epopei
ale to ju; dogasa
nied;ugo zostan; tylko osmalone ruiny kt;re zdob;dzie trawa
Ja jestem trawa.
Zbigniew Herbert
Свидетельство о публикации №115031110029