A DAY IN THE LIFE
ОДИН ДЕНЬ ІЗ ЖИТТЯ
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «A Day In The Life» Олександра Виженка)
Сьогодні, Господи, читав,
Як ще один везун багатим став,
І хоч трагічним був фінал,
На фото глянувши-и-и,
Захихотів ура-а-аз…
Під світлофором він промчав
В обійми смерті… видно, закуняв.
Народ в задумі там стояв,
І що він лорд ніхто…
Що з Палати Лордів він,
Так ніхто й не розпізнав.
Дивився, Господи, я фільм:
Британці щойно виграли війну…
Зал відвернувся, я не смів,
Про це я дещо чув,
У книзі щось читав…
Я так тебе-е вми-и-ка-а-ав*…
Зі сну стрибнув у день,
Чуб підняв свій гребінцем.
Унизу пив чай, баранки їв…
Спізнився, ох! - миттєво зрозумів.
Взяв картуз, за ним пальто…
Довго біг, спіймав авто…
На даху автобуса курив,
І мріяв про щось, з ким про щось я говорив…
А-а-а-а-а… А-а-а-а-а… А-а-а-а-а… А-а-а-а-а…
Сьогодні, Господи, читав:
У Блекборні, у графстві Ланкашир,
Нарахували безліч дір.
Я теж їх рахував…
Ми дірками зможемо
Весь заліпити Альберт-Хол**…
Я так тебе-е вми-и-ка-а-ав…
* вмикав - сленг.
* Альберт-Хол - концертний зал у Лондоні, меморіал на згадку принца Альберта, побудований у часи королеви Вікторії. Вміщує близько 9500 глядачів.
ОДИН ДЕНЬ ІЗ ЖИТТЯ
(підрядковий переклад пісні The Beatles «A Day In The Life» Артема Виженка)
Я прочитав сьогоднішні новини - Боже правий!
Про вдалого чоловіка, який розбагатів.
І хоча новини були доволі сумними,
Проте я не міг не розсміятися,
Я побачив фотографію.
Під час поїздки на автомобілі йому вибило мозок.
Він не помітив, що змінився сигнал світлофора.
Люди у натовпі стояли і витріщались,
Вони бачили його обличчя раніше,
Ніхто не був насправді певен
Щодо того, чи був він з Палати Лордів.
Я сьогодні бачив фільм - Боже правий!
Британська армія щойно виграла війну.
Люди у натовпі відвернулися,
Проте я просто мав подивитися,
Оскільки я прочитав книжку.
Я б залюбки розпалив би тебе.
Прокинувся, випав з ліжка,
Пройшовся гребінцем по своїй голові,
Спустився донизу, випив чашечку,
І, поглянувши вгору, я помітив, що запізнююсь.
Знайшов своє пальто і схопив свою шляпу,
За лічені секунди сів у потрібний мені автобус.
Піднявся нагору і курив,
І хтось говорив, а я мріяв.
Я прочитав сьогоднішні новини - Боже правий!
У Блекборні, у графстві Ланкашир нарахували чотири тисячі дір.
І хоча дірки були доволі маленькими,
Їм довелося порахувати їх усі.
Тепер вони знають, скільки дір
Потрібно, аби заповнити Альберт-Хол.
Я б залюбки розпалив тебе…
A DAY IN THE LIFE
(Lennon/McCartney)
I read the news today, oh boy,
About a lucky man who made the grade.
And though the news was rather sad,
Well, I just had to laugh,
I saw the photograph.
He blew his mind out in a car,
He didn't notice that the lights had changed,
A crowd of people stood and stared.
They'd seen his face before,
Nobody was really sure
If he was from the House of Lords.
I saw the film today, oh boy.
The English Army had just won the war.
A crowd of people turned away,
But I just had to look
Having read the book.
I'd love to turn you on.
Woke up, fell out of bed,
Dragged a comb across my head,
Found my way downstairs and drank a cup,
And looking up I noticed I was late.
Found my coat and grabbed my hat,
Made the bus in seconds flat.
Found my way upstairs and had a smoke,
And somebody spoke, and I went into a dream.
I read the news today, oh boy,
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire.
And though the holes were rather small,
They had to count them all.
Now they know how many holes
It takes to fill the Albert Hall.
I'd love to turn you on.
Свидетельство о публикации №115031003348