Samuel Butler - Переложение
Samuel Butler (1612 - 1680)
Love is too great a happiness
For wretched mortals to possess
For, could it hold inviolate
Against these cruelties of Fate,
Which all felicities below
By rigid laws are subject to,
It would become a bliss too high
For perishing mortality,
Translate to Earth the joys above ;
For nothing goes to Heaven but love.
...
«Любовь слишком великое счастье»
Сэмюэл Батлер (1612 - 1680)
Любовь. Это...
Слишком!! Великое счастье...
(для обладания...) Жалкими. Смертными...
Здесь...
Ибо (только...!) Она.
... остаётся. Неприкасаемой!
Против!!
(жестокосердной...) Судьбы.
Весть.
...
... она. Блаженство...
... и. Благословение...
Она. Талант!
Возможно... дар.
... ещё! Восторг... и удивление.
(земного...) Внеземного!
Шара.
...
... но. Рока злого (ухищрения...
(взимают!!) За блаженство...
Плату!
Для смертных (погибающих...
Смирение.
...
... за. Свыше!! Посланное... "злато"...
...
Ибо ничто...!
(не вознесётся...) В Рай.
... кроме. Любви...
http://youtube.com/watch?v=9zqGFUfMmJQ
Свидетельство о публикации №115030910922
http://stihi.ru/2014/06/21/182
Геннадий Радовский 15.07.2015 00:24 Заявить о нарушении