Эмили Дикинсон The Service without Hope...
Вбирает всё, уверена,
Она не ограничена
Ничем. Вознаграждение,
Как стимул для задания,
Цель ценит договор.
Не знает прилежание
Слова: до этих пор.
Emily Dickinson
779
The Service without Hope –
Is tenderest, I think –
Because 'tis unsustained
By stint – Rewarded Work –
Has impetus of Gain –
And impetus of Goal –
There is no Diligence like that
That knows not an Until –
Юрий Сквирский:
Работа без ожидания (какой-либо выгоды от нее)
Трогает больше всего, по-моему,
Потому что она не ограничена
Пределом. Работа за вознаграждение
Дает стимул заработать
И стимул добиться цели.
Не бывает подобного усердия,
Которое не знает (слова) “пока не”.
По смыслу “усердие” здесь может относиться только к упомянутой в первой
строчке “бескорыстной работе” (“the service without hope”).
Свидетельство о публикации №115030801468