Francois Fournet. Плод горизонта
Tout contre toi
le pouvoir de l’espace,
par ton corps l’etendue
de notre envol.
Si je n’ai d’ailes ou plumes
nos doigts elevent
l’immensite de notre amour.
Par ton corps
commence le voyage
de la d;licatesse,
une croisi;re
ou chaque vague, en chaque geste
exprime l’emotion.
Par nos corps
nous pouvons recreer
le chant de la vie,
et deposer sur l’avenir
le fruit de l’horizon.
ФРАНСУА ФОРНЕ
Франция
ПЛОД ГОРИЗОНТА
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Ты рядом,
пространством, властвуешь,
распространяя амбру и флюиды тела
для взлёта нашего.
И, если нет у меня крыльев прочных, смелых,
то наши пальцы делают без края,
всеобъемлющей…
И начинается поездка деликатная:
кружу по телу твоему,
похожему на землю.
Жест каждый не определён, не смел,
в нём отражается волнение,
священнодействие,
из древнего добыто танца тел.
Прекрасной жизни продолжение.
Мы – пение влюблённых,
и с нами грёзы
о счастливом плоде горизонта.
03.03.15
Свидетельство о публикации №115030706993
Спасибо за труды Олечка!
Я в восторге от твоей
деятельности, мне что-то
и прочесть последнее время
много не получается, а тут
переводы, войти в суть вдохновений,
где совсем иной менталитет...
С Весенним Женским Праздником Олечка!
Мира, Любви, Тепла и Солнышка Олечка,
тебе и всем твоим родным и любимым!
Татьяна Шиляева 3 07.03.2015 16:31 Заявить о нарушении
Тебя с 8 марта!
Здоровья, Мира, Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 08.03.2015 01:50 Заявить о нарушении