Любой вещице... Конрад Поттер Айкен
Любой вещице есть конец,
Попросит пенни мот, рыдая,
Опустошив судьбы ларец.
Красавиц позабудем вскоре,
И золотарник - что трава,
Сгниёт в пыли, с судьбой не споря,
Как и философа глава.
Вернитесь же, любовь и младость!
А времени и дела нет...
Рука крепка, но жизни сладость,
Сплыла из сердца в омут бед.
Ромашки, золотарник - вянут...
Вернитесь, юный пыл и страсть!
Осенние дожди настанут,
И смерти безгранична власть.
Оригинал:
Conrad Potter Aiken, «All lovely things
All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.
Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.
Come back, true love! Sweet youth, return!--
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.
Come back, true love! Sweet youth, remain!--
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither.
Свидетельство о публикации №115030702616
Попробовал перевести начало по-своему:
Все то, что любим, испарится
И все, что нравится, умрёт.
А юность, праздности царица,
Попросит пенни, словно мот.
--
С теплом, Виктор
Витевич 04.07.2018 21:20 Заявить о нарушении
С теплом, Адела
Адела Василой 04.07.2018 22:27 Заявить о нарушении