Генрих Гейне. Вольный перевод с немецкого

Хочу я излить в одно слово
Печаль всю свою, дорогая,
Ветрам его дать веселым,
Чтоб им беззаботно играя,
К тебе принесли. Это слово
Повсюду ты будешь слышать,
И в той "Колыбельной", что снова
Вьюга поет на крыше.
Закроешь глаза, дорогая,
А песня все льется и льется...
То сердце мое рыдает,
И в песне печаль отдается.

1979г.


Рецензии
Lorelei..
Зачем мне эта боль
из давних тех
времён..
Не радостна земная
мне юдо'ль..
Ведь, ненаглядная, тебя
со мною нет
и мне не мил весь этот
белый свет..
Любимая, меня забудь,
закончен на Земле
мой путь..

"Ich weiss' nicht, was soll es bedeuten,
Dass' ich so traurig bin,
Ein Ma'rchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.."
Ein Witz!

✌️🤗!

Алекс Русов 3   04.03.2022 07:43     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.