Пам ятник лемковi Нiкiфоровi Дровняку, митцю...

                Переклад з російської             
                із Констянтина Матакова


Зануривсь тихо ты серед дерев, будов,
Проміж громаддя двох святинь найближчих:
Домініканською та церквою на Руській…
Гадають люди: нерухомий він тепер,
Та свідки є, що запевняють нас:
Опівночі лиша Нікифор* п'єдестал
Та чимчикує до костелу, що поблизу,
Для благодійних  всенощних молитв
А потім до Успіння він доходить,
Також для участі у літургії.
Опісля. повертається на місце,
И знову тільки пам’ятник – і все…
Такі події самі очевидці,
Звичайно, аномальними вважають,
Легенди обростають марновірством
Для легковірних деяких туристів …
Ну, що ж…й митця під час життя нерідко
Так само називали божевільним…
Як бачимо, в житті, що після смерті,
Йому носити цей незвичний образ


Оригинал:


ЛЬВІВ - Львов - Lw;w - Leopolis - Lemberg - Lviv

Ты тихо спрятался в тени дерев и зданий
Между громадами ближайших двух святынь
Доминиканской и той церковью на Русской
И люди думают – теперь он недвижим
Но есть свидетели, что уверяют нас
Когда настанет время ночи, то Никифор,
Обычно покидает изваянье
И направляется в костел, что близок глазу
Для причащения и благостных молитв
Затем он и к Успению приходит
И тоже – для участья в литургии
И только после возвращается обратно
И снова – он лишь памятник, и все..
События такие - очевидцы
Конечно же, считают ненормальным
Легенды обрастают суеверьем
Особенно для ветреных туристов
Ну что же – ведь художника при жизни
Считали очень часто сумасшедшим
Так, видимо, и в жизни после смерти
Носить ему столь необычный образ..
-------------
Константин Матаков


*-Гениальный лемский художник-примитивист из народности Прикарпатья "лемки",
с детства слыл недоразвитым, пока "счастливый случай" в лице истинного ценителя искусства не взялся опекать его; тем не менее, вся жизнь художника прошла в лишениях и ограничениях, умер он от туберкулёза в возрасте 73-х лет.
http://marta-ua.livejournal.com/22539.html
(здесь подробнее и можно оценить работы - СПАСИБО Ниночке Шендрик!)


Рецензии
Светлана, что обозначает у вас слово "чимчикує"?

Олег Клепов   09.03.2015 22:26     Заявить о нарушении
Спасибо за вопрос, Олег: я сама задумывалась, но словечко это употребляла давно: чимчикувать - топать, идти пешком...только вот...не украинизм ли это?..
Посмотрю в Акад. словарях сейчас: может, это и жаргонизм..:)
С уважением,
я

Светлана Груздева   09.03.2015 22:29   Заявить о нарушении
в укр. словаре: читмчикувати(разг.) - идти быстро мелкими шажками, семенить...

Светлана Груздева   09.03.2015 22:33   Заявить о нарушении
чиМЧикувати

Светлана Груздева   09.03.2015 22:33   Заявить о нарушении
ЧИМЧИКУВАТИ, ую, уєш
1. Іти швидко, поспішно, часто ступаючи. Попід тином біжить мати Свою дочку переймати: — Вернись, — каже, — чи не чуєш? Куди ж це ти чимчикуєш? (Українські народні пісні, 1, 1964, 31); Люде, стрічаючись з бабою, аж дивувались, чого це завсіди поважна Зінька так швидко чимчикує вздовж улиці (Нечуй-Левицький, VI, 1966, 327); Моріг зелений перерізується посередині биндочкою — стежкою, по котрій чимчикують ноги молодиць, дівчат, чоловіків, поспішаючи у місто на базарний день (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 458); — Поспішаю оце до тебе, а мені зустрічається дід-мороз. — Куди чимчикуєш? — питає він (Олекса Гуреїв, Новели, 1951, 48).
2. Іти (перев. повільно); плестися. Над шляхом густим димом Курява знялася. У тій куряві похило Стомлена ватага 3 заробітків чимчикує... (Іван Манжура, Тв., 1955, 43); — Я теж на Красилівку чимчикую. Якщо хочете, підемо разом (Олександр Копиленко, Подарунок, 1956, 21); Дворічне дівча чимчикувало за матір'ю, невідступно тримаючись парканів, будинків понад тротуаром (Іван Ле, Опов. та нариси, 1950, 264); Шлях стелився перед нею далеко-далеко. Мов чимчикувала молодиця аж у самий Прибалтійськ (Любомир Дмитерко, Обпалені.., 1962, 230); Він.. чимчикував кудись широким кроком із незалежним виглядом (Дмитро Ткач, Жди.., 1959, 77); * Образно. За ним чимчикував придушений Юсипів голос, що зіллявся з ворохканням жаб

Т.е. это слово в разных частях Украины имеет разное значение. Не все украинцы слогут понять о чем речь

Олег Клепов   09.03.2015 22:55   Заявить о нарушении
Перевод в общем я бы назвал гениальным, даже стиль автора повторен

Олег Клепов   09.03.2015 23:06   Заявить о нарушении
нет-нет, Олег, я не люблю такого слова...хочу перевести ещё из Кости, позову тогда, хорошо? А подробно ответить на Ваши лингвистические сведения не могу сейчас: сосредоточилась на подыскивании текста для перевода.
Уважительно,
я

Светлана Груздева   09.03.2015 23:29   Заявить о нарушении
могу посоветовать львовского автора, , Константин увы, Львова не чувствует

Олег Клепов   10.03.2015 21:39   Заявить о нарушении
Олег, если Вы считаете, что я в состоянии буду достойно перевести, посоветуйте.
Но одно(вернее, один) другому не помешает. Я перевожу разных авторов с укр., начиная с Лины Костенко...и я русская, родом из Баку, правда(может, восточные корни на что-то и влияют, не знаю..:)но к Львову и всему, что с ним связано, меня неосознанно тянет...(может, что-то из прапрапрапрапрадавней жизни..:)
Уважительно,
С.

Светлана Груздева   10.03.2015 22:21   Заявить о нарушении
Так я ж этому Автору откликнулась, Олег!
Но Вы ставите мне сверхзадачу: перевести на украинский..:)делаю это крайне редко!:)..
Вот, может, соберусь с силами, тогда:)
Уважительно,
я

Светлана Груздева   11.03.2015 20:38   Заявить о нарушении
Да вы что, это не задача, просто под настроение когда-нибудь, стих хороший не правда ли?

и можно пару замечаний к этому переводу?
Опівночі лиша Нікифор* скелю (скала?, думаю тут неточность у памятника постамент, пьедистал) укр. п'єдестал

Опівночі лиша Нікифор* п'єдестал....

и в последних 2 строчках на мой взгляд неточность

я бы так перевел (постараюсь выдержать стиль):

Як бачимо, в житті що після смерті
Йому носити цей незвичний образ

Олег Клепов   12.03.2015 21:14   Заявить о нарушении
Поправила, спасибо...но пока к переводу не приступила...да и Автор не откликнулся мне...дам знать, как только:)
уважительно,
я

Светлана Груздева   14.03.2015 01:31   Заявить о нарушении
Стих написан 12 лет назад, что с автором я не знаю

Олег Клепов   14.03.2015 22:42   Заявить о нарушении
спасибо за информацию, Олег...

Светлана Груздева   14.03.2015 23:39   Заявить о нарушении
написала Тому, Кто Вывешивал Его Стихи...
(с 2004-года там - никаких подвижек..но переводить же в любом случае, можно?..)
Советуюсь с Вами,
я

Светлана Груздева   14.03.2015 23:51   Заявить о нарушении
конечно )

Олег Клепов   20.03.2015 17:59   Заявить о нарушении
Конечно, Константин Львова не чувствует - его могут чувствовать только те, кто в нем живет.. Замечательная местечковая философия!

Константин Матаков   19.04.2015 15:59   Заявить о нарушении
Если я чувствую Львов не как пан Клепов - то, конечно, это повод для увольнения и возражений в стиле "Да я тут всю жизнь живу, а ты!!!"..

Константин Матаков   19.04.2015 16:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.