Не Маршак

Идет... Шаги ее легки
Среди полночной красоты.
Мерцанье звезд и солнца свет
В глазах ее повенчаны.
Пусть не согласны небеса
С ее невиданной красой,
С тем светом, что ее глаза
Сквозь мрак струят перед собой –
Ни полутон, ни полутень
Не омрачат ее чела.
Ее обитель – Божий день,
Душа – как белый снег чиста!
Она дарует Благодать...
Она дарует нам покой...
Она научит побеждать,
Пустив в свои сердца Любовь!

Вольный перевод "She Walks In Beauty like the night" (Lord Byron),
на который сподвигли Дина Берег http://www.stihi.ru/2013/11/10/328 и рецензент Ваня Грозный 2.


Рецензии